Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
In her framework for communications the Special Rapporteur compiled the international human rights standards concerning freedom of religion or belief, including those referred to in Human Rights Council resolution 4/10. В разработанных ею рамках для сообщений Специальный докладчик свела воедино международные стандарты в области прав человека, касающиеся свободы религии или убеждений, включая те, о которых упоминается в резолюции 4/10 Совета по правам человека.
In addition, relevant organizations, programmes and agencies inside and outside the United Nations system were also invited to provide information and analyses concerning recent developments in the subject area. Кроме того, соответствующим организациям, программам и учреждениям в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций было также предложено представить информацию и анализ, касающиеся последних событий в этой конкретной области.
The Human Rights Council invites all States parties to the Convention that have not yet done so to make the declarations provided for in articles 21 and 22 concerning inter-State and individual communications. Совет по правам человека предлагает всем государствам-участникам Конвенции, которые еще не сделали этого, сделать предусмотренные в статьях 21 и 22 заявления, касающиеся сообщений других государств и отдельных лиц.
The delegations discussed and agreed on the changes to the Standard Layout concerning the point of application and provisions on tolerances and marking proposed by Germany and the United Kingdom. Делегации обсудили и согласовали поправки к типовой форме стандартов, касающиеся места применения, положений о допусках и маркировке, предложенные Германией и Соединенным Королевством.
The electoral rule on voter information specifies that all public and private radio and television broadcasters in Kosovo shall broadcast informational material concerning the civil registry and the electoral process as public service announcements. Избирательное правило об информации избирателей указывает, что все государственные и частные радио- и телевизионные компании в Косово должны передавать информационные материалы, касающиеся регистрации гражданского населения и процесса выборов в виде публичных объявлений.
On this occasion, agreements were signed, concerning the promotion of trade and communication, the establishment of representative offices, and continued access by East Timorese to academic institutions in Indonesia. В этой связи были подписаны соглашения, касающиеся развития торговли и коммуникаций, создания представительств и продолжения предоставления восточнотиморцам доступа в высшие учебные заведения в Индонезии.
EAFORD submitted recommendations concerning the World Conference on Racism and Racial Discrimination, according to Commission on Human Rights resolution 1997/74, through the Preparatory Committee at its fifty-fifth and fifty-sixth sessions. В соответствии с резолюцией 1997/74 Комиссии по правам человека ИАФОРД представила Подготовительному комитету на его пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях рекомендации, касающиеся Всемирной конференции по вопросам расизма и расовой дискриминации.
The Office held discussions with NGOs concerning the effects of the planned commune governance reform, the implementation of a new land law and illegal and legal logging on hill tribes and minorities. Отделение провело с НПО обсуждения, касающиеся последствий для горских племен и меньшинств планируемой реформы системы общинного управления, осуществления нового земельного законодательства, а также незаконной и законной заготовки леса.
Specific instances brought to the Special Rapporteur's attention or court cases concerning the right to education reveal some difficulties but do not reflect the scope of the challenge in securing access to primary school for all children. Конкретные случаи, доведенные до сведения Специального докладчика, или судебные дела, касающиеся осуществления права на образование, свидетельствуют о наличии некоторых трудностей, однако они не отражают масштаба проблем, связанных с обеспечением доступа к начальному образованию для всех детей.
The Government regarded all functions concerning the sovereignty of the State, and in particular those relevant to national defence and the maintenance of public order, as inherently governmental. Правительство считает имманентно правительственными все функции, касающиеся суверенитета государства, и в частности функции, относящиеся к сфере национальной обороны и поддержания общественного порядка.
That report also set out the policy on quick-impact projects and described future initiatives to be undertaken by the Department of Peacekeeping Operations concerning the management of peacekeeping operations. В этом докладе также излагается политика в отношении проектов с быстрой отдачей и описываются будущие инициативы Департамента операций по поддержанию мира, касающиеся управления миротворческими операциями.
No research or research application concerning the human genome should prevail over respect for the human rights, fundamental freedoms and human dignity of indigenous individuals and peoples. Никакие исследования или результаты исследований, касающиеся генома человека, не должны ущемлять права человека, основные свободы и человеческое достоинство коренных народов и их отдельных представителей.
When we see in other Committees the items concerning the eradication of poverty, combating AIDS, the situation of migrants - very sensitive issues - we feel a tremendous contrast compared to the millions of dollars spent on weapons. Когда мы видим в других комитетах пункты повестки дня, касающиеся ликвидации нищеты, борьбы со СПИДом, положения мигрантов, то есть крайне важных вопросов, мы ощущаем разительный контраст между этими потребностями и миллионами долларов, расходуемых на вооружение.
The CHAIRPERSON informed the Committee of the bureau's proposals concerning the dates for submission of the next periodic reports of States parties whose reports had been considered at the current session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет членам Комитета предложения Президиума, касающиеся дат представления ближайших периодических докладов государств-участников, доклад которых был рассмотрен на настоящей сессии.
5.5.2.2 Add: "The particulars concerning the warning sign shall be drafted in a language considered appropriate by the consignor." 5.5.2.2 Добавить следующее: "Записи, касающиеся предупреждающего знака, должны делаться на языке, который грузоотправитель сочтет подходящим".
9.1 Recommendations concerning the school environment and the siting of schools 9.1 Рекомендации, касающиеся окружающих условий вблизи школ и расположения школ
Addendum: Rules relating to Article 110 (Review by the Court concerning reduction of sentence) Добавление: Правила, касающиеся статьи 110 (Рассмотрение Судом вопроса об уменьшении срока наказания по приговору)
The Group held an interactive debate with the speakers and among themselves concerning the achievement of progress, obstacles encountered and ways and measures to implement effectively the recommendations of the Secretary-General's report relating to the area of conflict prevention and post-conflict peace-building. Члены Группы провели интерактивную дискуссию с выступающими и между собой и обсудили достигнутый прогресс и выявившиеся трудности, а также способы и меры, позволяющие эффективно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря и касающиеся предупреждения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
The Committee has considered reports under article 40 of the Covenant from several States parties with significant problems of racial discrimination and concerning the protection of indigenous and other cultural, religious and linguistic minorities. В соответствии со статьей 40 Пакта Комитет рассмотрел представленные рядом государств доклады, в которых поднимались серьезные проблемы расовой дискриминации и вопросы, касающиеся защиты коренных народов и иных культурных, религиозных и языковых меньшинств.
In many respects, the rules relating to the content of the responsibility of international organizations were similar to those concerning State responsibility. Во многих отношениях нормы, касающиеся содержания ответственности международных организаций, аналогичны тем, которые относятся к ответственности государств.
The Special Rapporteur further addresses the element of demand as a means to effectively combat trafficking in persons generally and, with reference to certain situations concerning marriage-brokering agencies, in the context of forced marriages specifically. Далее Специальный докладчик рассматривает элемент спроса с точки зрения эффективной борьбы против торговли людьми в целом и со ссылкой на некоторые ситуации, касающиеся брачных агентств, в контексте принудительных браков в частности.
The inspections started in the summer and many projects, especially those concerning organized crime, SIPA and the Republika Srpska, reached completion in the last period. Эти инспекции начались летом, и многие проекты, особенно касающиеся организованной преступности, СИПА и Республики Сербской, были завершены в течение предыдущего периода.
Turning to the second subject covered by his introductory statement, he said that the Third Committee had before it three documents concerning the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Переходя ко второй теме своего выступления, Исполнительный координатор говорит, что в Комиссию поступили три документа, касающиеся Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The countries for whom she was speaking noted with concern that the accepted principles concerning refugee protection were being undermined by the asylum policies of some countries. Эти страны с беспокойством отмечают, что принятые принципы, касающиеся защиты беженцев, ставятся под угрозу проводимой некоторыми странами политикой в отношении предоставления убежища.
The 1999 session in particular was able to produce a set of guidelines concerning the establishment of nuclear-weapon-free zones, which have proved very useful in drafting relevant resolutions in the First Committee of the General Assembly. В частности, на сессии 1999 года удалось подготовить руководящие принципы, касающиеся создания зон, свободных от ядерного оружия, которые оказались весьма полезными при подготовке соответствующих резолюций в Первом Комитете Генеральной Ассамблеи.