Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
S02: Additional requirements concerning the carriage of flammable liquids or gases S02: Дополнительные требования, касающиеся перевозки жидких или газообразных легковоспламеняющихся веществ
The Panel has in its possession the following documents concerning the planes involved in illegal arms supply to Liberia: Группа имеет в своем распоряжении следующие документы, касающиеся самолетов, которые использовались для незаконной поставки оружия в Либерию:
Old-age pension Conditions concerning entitlement to and the calculation of old-age pension are contained in the Act on Pension Insurance. Условия, касающиеся прав на получение и расчета размеров пенсии по старости, содержатся в Законе о пенсионном страховании.
The Rapporteurs also will prepare proposals concerning possible further action for the effective review and implementation of existing UNECE recommendations drawn up by the Working Party and other UNECE subsidiary bodies. Докладчики также подготовят предложения, касающиеся возможных дальнейших мер по обеспечению эффективного обзора и осуществления существующих рекомендаций ЕЭК ООН, выработанных Рабочей группой и другими вспомогательными органами ЕЭК ООН.
Once the year-long effort was completed, the Advisory Board submitted a report to President Clinton concerning its findings and recommendations for creative ways to resolve racial disparities. После завершения этой однолетней инициативы Консультативный совет представил президенту Клинтону доклад, содержащий его выводы и рекомендации, касающиеся конструктивных путей решения проблемы расовых различий.
Reports on highways from various countries provide differentiated figures concerning the influence of average daily traffic volume and type of road on accident statistics. Доклады об автодорогах, поступающие из различных стран, содержат дифференцированные числовые показатели, касающиеся воздействия на статистику ДТП таких факторов, как среднесуточный объем движения за год и виды дорог.
These guidelines should define the criteria governing the installation of equipment in tunnels, specify deadlines by which the process is to be completed and lay down regulations concerning integral function tests. Эти руководящие положения должны определять критерии, регулирующие установку оборудования в туннелях, указывающие предельные сроки для завершения данного процесса и предусматривающие предписания, касающиеся комплексных функциональных испытаний.
This Committee issues and updates inter alia recommendations concerning the transport of dangerous goods documentation for all modes of transport and safety data sheets. Этот Комитет публикует и обновляет, в частности, рекомендации, касающиеся документации для перевозки опасных грузов всеми видами транспорта и паспортов безопасности.
B. Allegations concerning violations of the Convention by the Anti-Discrimination Board, the Equal Opportunity Tribunal, В. Утверждения, касающиеся нарушений Конвенции со стороны Антидискриминационного совета, Суда равных возможностей,
(a) Reviewed follow-up action concerning the Framework for Technical Cooperation agreed upon in Tehran and, in particular: а) проанализировали согласованные в Тегеране последующие действия, касающиеся Рамок технического сотрудничества, и в частности:
Detainees must contend with complex laws concerning the drawing of adverse inferences from the failure to answer questions, and lawyers can only adequately advise their clients if they are present. Задержанные должны иметь возможность понять сложные законодательные положения, касающиеся неблагоприятных выводов, которые могут быть сделаны в результате их отказа отвечать на вопросы, а адвокаты могли бы давать своим клиентам адекватные советы только в том случае, если бы они присутствовали на допросах.
It is expected that these evaluations may also lead to conclusions concerning the efficiency of outputs and activities and subsequently to recommendations for maximizing benefits by improving the use of existing resources. Предполагается, что на основе этих оценок можно также сделать выводы, касающиеся эффективности выполнения поставленных задач и деятельности и впоследствии сформулировать рекомендации по максимизации выгод посредством более рационального использования существующих ресурсов.
Chapter 4 Special authorizations concerning transport in tank-vessels Специальные разрешения, касающиеся перевозки в танкерах
OIOS recommended that the Office establish policies and procedures concerning the management of vehicles, including the clarification of responsibilities of staff who are assigned vehicles. УСВН рекомендовало Отделению разработать политику и процедуры, касающиеся управления использованием автотранспортных средств, в том числе уточнить обязанности сотрудников, которым выделяются автотранспортные средства.
The electricity producers' obligations concerning nitrogen oxides have been laid down in a sectoral agreement (1991) with the governments of the regions. Обязательства производителей электроэнергии, касающиеся оксидов азота, определены в секторальном соглашении (1991 года), заключенном с правительствами регионов.
All EC Directives concerning control of VOC emissions are being or will be applied (99/13/EC, 94/63/EC). В настоящее время применяются или в дальнейшем будут применяться все директивы ЕС, касающиеся ограничения выбросов ЛОС (99/13/ЕС, 94/63/ЕС).
This legislation contains a Law on Road Traffic and other legal Acts concerning driver's training, examinations and issuing of driving permits; technical inspection of vehicles, etc. Это законодательство включает закон о дорожном движении и другие нормативные акты, касающиеся подготовки, экзаменационной проверки водителей и выдачи водительских удостоверений; технического осмотра транспортных средств и т.д.
There is a strong need to disseminate information on new developments and to involve key trading partners in consultations concerning new/revised regulations and their impact on developing countries. Настоятельно необходимо распространять информацию о происходящих изменениях и проводить с основными торговыми партнерами консультации, касающиеся новых/пересмотренных норм и их последствий для развивающихся стран.
In the meantime, the Coordination Committee is authorized to give appropriate consideration to any matter concerning the working methods of mandate-holders which may be brought to its attention. Тем временем Координационный комитет уполномочен надлежащим образом рассматривать любые доведенные до его сведения вопросы, касающиеся методов работы мандатариев.
Taking into account all the legal instruments concerning the protection of women and children in armed conflict, принимая к сведению все правовые документы, касающиеся защиты женщин и детей в вооруженных конфликтах,
A new youth act is being developed, with which the essential basic ideas and rights concerning children will be implemented at the local and national levels. На стадии разработки находится новый закон о молодежи, благодаря которому будут воплощаться в жизнь основные идеи и права, касающиеся детей, на местном и национальном уровнях.
He welcomed the recommendations in the Secretary-General's report concerning development of the regional aspect of operational activities, inter alia by strengthening cooperation between the United Nations system and regional and subregional intergovernmental organizations. Оратор приветствует содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, касающиеся активизации работы над региональным аспектом оперативной деятельности, в частности путем укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными межправительственными организациями.
We support its major recommendations, in particular those concerning the 2008-2009 Action Plan, conceived as a results-based instrument for programming, follow-up and information. Мы поддерживаем его главные рекомендации, в особенности касающиеся Плана действий на 2008-2009 годы, задуманного в качестве инструмента программирования на основе достигнутых результатов, обеспечения выполнения решений и распространения информации.
Review of legislation, regulations concerning national, regional and local institutional arrangements and responsibilities, including inter-agency cooperation проанализировать законодательство, положения, касающиеся национальных, региональных и местных организационных механизмов и функций, включая межучрежденческое сотрудничество;
Several issues related to the financial implications of the proposed measures concerning the participation of the members of the Commission in its work have already been mentioned under relevant headings. Некоторые вопросы, касающиеся финансовых последствий предлагаемых мер применительно к участию членов Комиссии в ее работе, уже упоминались под соответствующими рубриками.