Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
It shared its disappointment with the Government's attempts to undermine the review process as a whole and the review of Pakistan, by trying to disregard valid recommendations, notably concerning the Hadood Ordinances, blasphemy laws and the death penalty. Он высказал свое разочарование в связи с попытками правительства подорвать процесс обзора в целом и обзора по Пакистану, в частности когда оно пытается игнорировать серьезные рекомендации, касающиеся системы худуд, законов о богохульстве и смертной казни.
Health care personnel are briefed on the laws and regulations concerning informed consent, medical records, and on the rights of patients in general, especially the Convention on Human Rights and Biomedicine. Медицинским работникам разъясняются законы и положения, касающиеся получения осознанного согласия, ведения медицинской документации и прав пациентов в целом, особенно в рамках Конвенции о правах человека и биомедицине.
apply to the competent organs for legislative initiative or the issuance or amendment of legal acts concerning the freedoms and rights of persons and citizens; входить в компетентные органы на предмет законодательной инициативы или принятия или внесения поправок в нормативные акты, касающиеся прав и свобод лиц и граждан;
It decided to enquire further about some of the activities, such as those relating to the energy theme, which should also include progress reports concerning, and outcomes of, energy-related activities undertaken by the UNECE Committee on Sustainable Energy. Он решил дополнительно изучить некоторые из видов деятельности, например касающиеся такой темы, как энергетика, которая также должна включать доклады о ходе связанной с энергетикой деятельности, осуществляемой Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике, и ее итоги.
Some passages of the previous draft, dealing with issues that had been the subject of earlier discussions and adequately addressed in the resolution, had been deleted from the revised paper, e.g. the paragraph concerning the privileges and immunities of the Organization. Некоторые формулировки предыдущего проекта, касающиеся вопросов, которые рассматривались в ходе предыдущих дискуссий и нашли адекватное отражение в резолюции, были изъяты из пересмотренного документа, например пункт, касающийся привилегий и иммунитетов Организации.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression sent communications to the Government concerning the arrest and the detention of journalists in Gabon. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил правительству Габона сообщения, касающиеся ареста и содержания под стражей журналистов в Габоне.
To improve prevention and care of persons in detention, a bill has been drafted amending certain legislation of Ukraine concerning persons suffering from active tuberculosis. с целью улучшения профилактики и медицинской помощи для лиц, содержащихся под стражей, был подготовлен законопроект о внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины, касающиеся лиц, больных активной формой туберкулеза;
The SPT wishes to indicate some guidelines concerning certain key features of NPMs and recommends that the government takes these features into account when re-examining its decision: ППП хотел бы указать на некоторые руководящие принципы, касающиеся определенных основных отличительных свойств НПМ, и рекомендует правительству учесть эти отличительные особенности при пересмотре своего решения:
First, the institution-building process was completed and decisions were taken concerning important and highly-sensitive issues, such as the actual functioning of the Universal Periodic Review; the review, rationalization and improvement of the special procedures mandates; and the nomination of the mandate holders. Во-первых, был завершен процесс институционального строительства и приняты решения, касающиеся таких важных и весьма сложных вопросов, как практическое функционирование универсального периодического обзора; обзор, рационализация и совершенствование мандатов специальных процедур, а также назначение обладателей этих мандатов.
The provisions of article 247 of the Criminal Law concerning the crime of extorting confessions by means of torture and violence apply to judicial officers who obtain evidence by acts of torture. Положения статьи 247 Уголовного кодекса, касающиеся преступления, связанного с получением признаний путем пыток и насилия, распространяются на судебных работников, получающих доказательства с применением актов пыток.
The Grand People's Study House (the biggest library in the capital city of Pyongyang), libraries and other social education establishments, mass media and the press give wide publicity to the legal and common knowledge concerning human rights. Великий народный дом культуры (крупнейшая в стране библиотека, расположенная в столице Пхеньяне), библиотеки и другие общественные заведения, средства массовой информации и печать широко освещают происходящие правовые и другие события, касающиеся прав человека.
For States during whose review references and recommendations were made concerning human rights defenders, these references and recommendations were generally well reflected in the outcome document. Если при обзоре положения в государствах упоминаются правозащитники или формулируются рекомендации, касающиеся правозащитников, то эти упоминания и рекомендации, как правило, четко отражаются в итоговом документе.
Emphasis was placed on criminal law, administrative law and international human rights standards to ensure that the officers concerned knew both the substantive and the procedural rules concerning the rights of the State and the rights of individuals. Особый акцент делается на изучении уголовного права, административного права и международных норм, относящихся к правам человека, чтобы всем сотрудникам были известны как сами правила, так и процессуальные нормы, касающиеся прав государства и прав личности.
With regard to the events of April 2009, she noted that the figures concerning the number of persons detained varied, and she asked the delegation for the official number. ЗЗ. Применительно к событиям апреля 2009 года она отмечает, что цифры, касающиеся числа задержанных лиц, варьируются, и просит делегацию сообщить официальную цифру.
Mr. BARLYNG (Denmark) said he could assure the Committee that the provisions of the Integration Act concerning the allocation of refugees among municipalities were compatible with the provisions of article 12. Г-н БАРЛИНГ (Дания) заявляет, что Комитет может быть уверен в том, что положения закона об интеграции, касающиеся распределения беженцев между муниципалитетами, совместимы со статьей 12 Пакта.
Ms. Neubauer said that the information provided in the report, and the replies to the Committee's questions, concerning the relationship between general policies and measures and temporary special measures were not clear. Г-жа Нойбауэр говорит, что содержащаяся в докладе информация и ответы на вопросы Комитета, касающиеся связи между общими стратегиями и мерами и временными специальными мерами, не вполне ясны.
Explore alternative policies concerning asylum seekers and consider working with UNHCR to train its professionals who work with asylum seekers (Brazil); изучить альтернативные стратегии, касающиеся просителей убежища, и рассмотреть возможность сотрудничества с УВКБ с целью подготовки своих специалистов, работающих с просителями убежища (Бразилия);
Few concerns were raised with respect to the draft guidelines concerning acceptance of concerns were often of an editorial nature or related to the translation of the draft guidelines into languages other than French. Руководящие положения, касающиеся принятия оговорок, вызвали лишь несколько критических замечаний, которые часто носили сугубо редакционный характер или касались перевода проектов на другие языки, помимо французского.
Moreover, articles 20 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and, in particular, the rules concerning objections to reservations did not apply in the event of incompatibility. Кроме того, в случае несовместимости статьи 20 - 23 Венской конвенции о праве международных договоров, и в частности правила, касающиеся возражений против оговорок, не применяются.
The Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties, of 23 August 1978, lays down, in article 20, rules concerning reservations in the context of succession of States. В статье 20 Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров от 23 августа 1978 года предусмотрены правила, касающиеся оговорок в контексте правопреемства государств.
He also mentioned to the Chairman of the small group that the ECMT Council of Ministers had in 1998 adopted recommendations concerning pedestrians which in 2000 had been incorporated into a publication on the safety of vulnerable users. Он также обратил внимание Председателя небольшой группы на то, что в 1998 году Совет министров ЕКМТ принял рекомендации, касающиеся пешеходов, которые в 2000 году были включены в публикацию, посвященную безопасности уязвимых пользователей дороги.
International observers are requested to participate in the observation of elections, and the implementation modalities concerning the agreement list the "international community" as an executing body for all elections throughout the Sudan. В нем также содержится просьба об участии международных наблюдателей в наблюдении за выборами, а механизмы осуществления, касающиеся этого соглашения, указывают «международное сообщество» в качестве одного из исполнительных органов в связи с проведением всех выборов по всему Судану.
In principle, all measures concerning the designation of land use are taken at municipal level in the context of the local land-use plan, which is the only legally binding spatial planning document in the Netherlands. В принципе все меры, касающиеся вопросов землепользования, принимаются на муниципальном уровне в контексте местных планов землепользования, которые являются в Нидерландах единственными документами, регулирующими пространственное планирование и имеющими обязательную юридическую силу.
The State party maintains that it complies with its obligations under the Convention concerning legislation and implementation and that there has been no discernable discrimination within the meaning of the Convention against Fatma Yildirim. Государство-участник утверждает, что оно выполняет обязательства по Конвенции, касающиеся законодательства и вопросов осуществления, и что в отношении Фатьмы Йилдирим по смыслу Конвенции явной дискриминации допущено не было.
6.5 On the alleged violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant, the Committee notes that, in its ruling, the Supreme Court carefully examined the author's claims concerning alleged errors in the evaluation of the evidence. 6.5 В отношении предполагаемого нарушения пункта 2 статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что в своем постановлении Верховный суд тщательно проанализировал претензии автора, касающиеся ошибок, которые, как утверждается, были допущены при оценке доказательств.