| Quantitative assessment has produced only indicative results concerning the impact of liberalization, and available methods of quantifying barriers seem inadequate. | Количественная оценка дала только ориентировочные результаты, касающиеся последствий либерализации, а имеющиеся методы количественного анализа препятствий представляются неадекватными. |
| Inheritance practices favour women in many parts of the country, and decisions concerning family are defined by consulting women. | Во многих районах страны в практике передачи наследства предпочтение отдается женщинам, и решения, касающиеся семейных дел, принимаются после консультаций с женщинами. |
| On 8 June 2005 the Storting adopted amendments to the Children Act concerning joint parental responsibility for cohabiting parents. | 8 июня 2005 года стортинг принял поправки к Закону о детях, касающиеся общей родительской ответственности совместно проживающих родителей в отношении детей. |
| The restrictive measures concerning goods and technology and the freezing of funds and economic resources fall within the competence of the European Communities. | Ограничительные меры, касающиеся товаров и технологий и замораживания средств и экономических ресурсов, подпадают под компетенцию Европейских сообществ. |
| The Working Group has received and acted upon information concerning individual cases and situations, and addressed letters of allegation and urgent actions to Governments. | Рабочая группа получала информацию об отдельных случаях и ситуациях и принимала меры по ней, а также направляла правительствам письма, содержащие утверждения и касающиеся срочных мер. |
| Article 308. The provisions of the present Code concerning unions shall apply to federations and confederations wherever possible. | Статья 308: Положения настоящего Кодекса, касающиеся профсоюзов, применяются по мере возможности к федерациям и конфедерациям. |
| Furthermore, the author's allegations concerning the justice system and the Supreme Court are purely gratuitous and unsupported. | Кроме того, утверждения автора, касающиеся судебной системы и Верховного суда, абсолютно голословны и ничем не подкреплены. |
| In this capacity, he has dealt with disputes concerning dismissal, discrimination and other employment-related matters. | В этом качестве он рассматривал споры, касающиеся увольнения, дискриминации и других связанных с занятостью вопросов. |
| The General Assembly shall establish regulations concerning the staff of the Secretariat. | Генеральная Ассамблея устанавливает положения, касающиеся персонала Секретариата. |
| Several delegations indicated that the details concerning conflict of interest could be spelled out in the rules of procedure of the Tribunal. | Несколько делегаций указали на то, что детали, касающиеся конфликта интересов, могут быть прописаны в правилах процедуры Трибунала. |
| Within the Secretariat, there are two different situations concerning the creation and maintenance of access rights. | В Секретариате существует две различные ситуации, касающиеся создания и поддержания прав доступа. |
| However, its periodic reports concerning the implementation of the other three core human rights treaties remain outstanding. | Однако ее периодические доклады, касающиеся осуществления других трех основных международных договоров о правах человека, по-прежнему не представлены. |
| Azerbaijan also highlighted the constitutional rights concerning non-discrimination, economic development, employment, social security, culture, health protection and medical care and education. | Азербайджан указал также на конституционные права, касающиеся запрета на дискриминацию, экономического развития, занятости, социальной безопасности, культуры, охраны здоровья и медицинского обслуживания и образования. |
| The lack of financial resources and trade-related aspects of the intellectual property rights concerning drugs constitute major obstacles to addressing the HIV/AIDS epidemic. | Нехватка финансовых ресурсов и аспекты, связанные с осуществлением права на интеллектуальную собственность, касающиеся применения медицинских препаратов, являются серьезным препятствием в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Theoretical tests should be of a particularly thorough character concerning passenger vessels. | Теоретические экзамены, касающиеся судов, следует проводить с особой тщательностью. |
| 9.8.2 Requirements concerning tanks and bulk containers | 9.8.2 Требования, касающиеся цистерн и контейнеров для массовых грузов |
| My delegation hopes that all delegations will refrain from inserting politically oriented language in draft resolutions concerning administrative and budgetary matters. | Моя делегация надеется, что все делегации будут воздерживаться от включения политически мотивированных формулировок в проекты резолюций, касающиеся административных и бюджетных вопросов. |
| In the same vein, the Working Group received allegations concerning the enactment or existence of amnesty laws. | Аналогичным образом Рабочая группа получила сообщения, касающиеся принятия или существования законов об амнистии. |
| The draft general guidelines reflect the independent expert's core recommendations concerning economic reform policy and foreign debt. | Проект общих руководящих принципов отражает важнейшие рекомендации независимого эксперта, касающиеся экономических реформ и внешней задолженности. |
| On operational issues, CEB took note of initial results and remaining challenges concerning the delivering as one pilot projects. | Что касается оперативных вопросов, то КСР принял к сведению первоначальные результаты и остающиеся нерешенными проблемы, касающиеся экспериментальных проектов «Единство действий». |
| Therefore all references to documents concerning that country needed to be deleted from the annexes under consideration. | Поэтому из рассматриваемых приложений надо исключить все ссылки на документы, касающиеся этой страны. |
| Mr. SANT'ANGELO (Belgium) said that explanations had already been given concerning the number of dismissed cases. | Г-н САНТ'АНЖЕЛО (Бельгия) говорит, что уже были даны разъяснения, касающиеся числа закрытых дел. |
| That agreement governed mechanisms, procedures and regulations concerning the return of migrants. | Это соглашение регулирует механизмы, процедуры и правила, касающиеся возвращения мигрантов. |
| The allegations concerning the two directives have to be considered separately. | Утверждения, касающиеся каждой из двух директив, следует рассматривать отдельно. |
| Since 1 January 2007, there has been substantial change in legal regulation as concerning building placement and permission. | С 1 января 2007 года в законодательство были внесены значительные изменения, касающиеся размещения зданий и выдачи разрешений на строительство. |