Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The Seventh Congress, the Eighth Congress and the Ninth Congress also made specific recommendations concerning women prisoners. Конкретные рекомендации, касающиеся женщин-заключенных, были также вынесены седьмым Конгрессом, восьмым Конгрессом и девятым Конгрессом.
It is also proposed to allow the consignor to anticipate that the requirements concerning the construction of the lighter receptacles have been complied with. Предлагается также разрешать грузоотправителям исходить из того предположения, что требования, касающиеся конструкции сосудов зажигалок, были выполнены.
Requests for clarification concerning children, torture, arbitrary detention and freedom of expression tend to focus on the detention of demonstrators under the age of 18. Просьбы дать разъяснения, касающиеся положения детей, пыток, произвольных задержаний и свободы выражения мнения, как правило, посвящены задержанию демонстрантов в возрасте до 18 лет.
The Netherlands noted that, despite several positive developments concerning the rights of women, the Government still faces some serious challenges, specifically with regard to violence against women. Делегация Нидерландов отметила, что, несмотря на ряд позитивных изменений в обеспечении прав женщин, перед правительством по-прежнему стоят серьезные проблемы, касающиеся, в частности, насилия по отношению к женщинам.
The Working Party further noted that the European Commission was preparing draft regulations concerning transport security that would include voluntarily application of provisions on operator security certification. Рабочая группа отметила также, что Европейская комиссия готовит проект правил по безопасности перевозок, в который будут включены применяемые на добровольной основе положения, касающиеся сертификации операторов на предмет безопасности.
Please explain, together with an outline, the relevant legal or administrative requirements concerning the obligations of financial institutions to report suspicious transactions to the Designated Authority. Просьба совместно с представлением вышеупомянутой ознакомительной информации разъяснить применимые правовые или административные требования, касающиеся обязанности финансовых учреждений сообщать уполномоченному органу о подозрительных финансовых операциях.
Annex 2: Texts adopted or pending concerning the safety of the carriage Приложение 2: Принятые или еще не рассмотренные тексты, касающиеся
His Government agreed with the approaches outlined in the report of the Secretary-General (A/60/170) concerning the need for specific recommendations on further action. Правительство Беларуси поддерживает подходы, обозначенные в докладе Генерального секретаря (А/60/170) и касающиеся потребности разработать конкретные рекомендации в отношении дальнейшей деятельности.
Yes, I did, and I really laid down the rules concerning him and Rory. Да, и установил правила, касающиеся его и Рори.
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта.
Lastly, counsel points out that the State party has not replied in detail to his arguments concerning the exhaustion of domestic remedies or the continued violation of the Covenant. Наконец, адвокат подчеркивает, что государство-участник не представило подробного ответа на его аргументы, касающиеся исчерпания внутренних средств правовой защиты или продолжающегося нарушения Пакта.
There have been recent initiatives by the various stakeholders concerning the harmonization and effectiveness of development aid, and principles and good practice of humanitarian donorship. В последнее время различные заинтересованные стороны выдвинули инициативы, касающиеся согласования и повышения эффективности помощи в целях развития, а также принципов и передовой практики в области оказания гуманитарной донорской помощи.
The Advisory Committee notes the explanations and analysis provided to it, upon enquiry, concerning the cost drivers and the factors which determine the level of cost-effectiveness and risk-aversion of each option. Консультативный комитет принимает к сведению представленные в ответ на его запрос анализ и пояснения, касающиеся присущих каждому варианту факторов, определяющих затраты и уровень эффективности с точки зрения затрат и избежания рисков.
3.2 The author also cites documents concerning the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular regarding the practice of arbitrary detention, torture, extrajudicial killings and impunity. 3.2 Автор также цитирует документы, касающиеся положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, в частности о практике произвольных задержаний, применения пыток, внесудебных казней и безнаказанности.
Moreover, under article 77 of the Constitution, human rights protection organizations may apply to the Constitutional Court in respect of laws concerning public freedoms, which is of major benefit in consolidating the rule of law. Кроме того, согласно статье 77 Конституции, правозащитные организации могут направлять на рассмотрение Конституционного совета законы, касающиеся гражданских свобод, что в значительной степени способствует укреплению верховенства права.
All proposals ensure that the judge against whom allegations are made would be afforded all requisite due process and that all judgements concerning removal or dismissal would rest with the General Assembly. Все предложения гарантируют соблюдение всех требуемых правовых процедур в отношении судей, против которых выдвигаются обвинения, и то, что все решения, касающиеся увольнения или отстранения от должности, будут приниматься Генеральной Ассамблеей.
Romania had amended its criminal procedure law concerning certain fair-trial guarantees, including the right to a defence, the use of the official language and the right to an interpreter. Румыния внесла в свое уголовно-процессуальное законодательство поправки, касающиеся определенных гарантий справедливого судебного разбирательства, включая право на защиту, использование официального языка и право на переводчика.
The proposals of the Secretary-General concerning the enterprise risk management and internal control framework are set out in paragraphs 46 to 66 and in the annex to the progress report. Предложения Генерального секретаря, касающиеся системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, содержатся в пунктах 46 - 66 и приложении к очередному докладу.
The ultimate purpose of the independent evaluation is to inform the quadrennial comprehensive policy review on operational activities for development in late 2012, as well as other intergovernmental processes concerning system-wide coherence. Конечная цель независимой оценки состоит в том, чтобы обогатить четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития в конце 2012 года, а также другие межправительственные процессы, касающиеся общесистемной слаженности.
Draft article 16 sets out the particular requirements concerning the expulsion of vulnerable persons such as children, older persons, persons with disabilities and pregnant women. Проект статьи 16 предусматривает особые требования, касающиеся высылки уязвимых лиц, таких как дети, престарелые, инвалиды или беременные женщины.
International Covenant on Civil and Political Rights (including its Optional Protocols concerning individual complaints and the abolition of the death penalty) Международный пакт о гражданских и политических правах (включая факультативные протоколы к нему, касающиеся жалоб от отдельных лиц и отмены смертной казни);
The communicant adds that a number of acts and omissions concerning permitting, planning and programming, and relating to the environment, are not subject to legal review at all. Автор сообщения добавляет, что в ряде случаев действия и бездействие, касающиеся процедур выдачи разрешения, планирования и разработки программ, и относящиеся к окружающей среде, полностью выведены из сферы правового надзора.
Explanatory notes concerning Issue 2 - Need to update the role of traffic light signals as road signs within the 1968 Convention Пояснения, касающиеся Вопроса 2 - Необходимость внесения изменений в описание роли светофоров, как дорожных знаков, в рамках Конвенции 1968
Some delegations considered that the provisions in Part 9 concerning fuel tanks for tank-vehicles were not appropriate for vehicles running on LPG. Некоторые делегации высказали мнение о том, что содержащиеся в части 9 положения, касающиеся топливных баков для автоцистерн, не подходят для транспортных средств, работающих на СНГ.
The Office also responded to requests for advice from the Procurement Division on potential organizational conflicts of interest and reputational risks and provided independent technical support concerning issues arising in connection with the implementation of the model policy framework on vendor eligibility. Бюро также представляло ответы на запросы о рекомендации Отдела закупок, касающиеся потенциальных организационных конфликтов интересов и рисков ущерба репутации, и предоставляло независимую техническую поддержку по вопросам, возникающим в связи с осуществлением Рамочной модели политики в вопросах определения квалифицированности поставщиков.