Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
For instance, it had reaffirmed the rule concerning the independence of Committee members. Он, в частности, подтвердил правила, касающиеся независимости членов Комитета.
Separate information concerning various aspects of the themes addressed is presented in the annex. В приложении представлены отдельные сведения, касающиеся различных аспектов излагаемой темы.
Conditions concerning safety and technological standards were also closely linked to States' concerns about meeting space debris mitigation requirements. Условия, касающиеся обеспечения безопасности и технологических стандартов, тесно связаны также с заботой государств о выполнении требований в отношении предупреждения образования космического мусора.
India welcomed the willingness of the Czech Republic to ratify conventions concerning protection of the rights of the child. Индия приветствовала готовность Чешской Республики ратифицировать конвенции, касающиеся защиты прав ребенка.
In November 2010, the State Migration Service (SMS) was assigned with responsibilities concerning refugees and asylum seekers. В ноябре 2010 года полномочия, касающиеся работы с беженцами и просителями убежища, были возложены на Государственную миграционную службу (ГМС).
Allegations concerning the harassment of rights defenders were incorrect. Утверждения, касающиеся притеснения правозащитников, являются неверными.
Mr. Sach (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that he would address the issues raised concerning Addis Ababa in informal consultations. Г-н Зах (помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания) говорит, что он затронет поднятые вопросы, касающиеся комплекса в Аддис-Абебе, в ходе неофициальных консультаций.
Lastly, he asked that the documents concerning the budgets of the special political missions be issued as soon as possible. В заключении он просит, чтобы документы, касающиеся бюджетов специальных политических миссий, готовились как можно раньше.
In addition, Maldives had made pledges concerning corporate governance, economic sector regulation, financial accountability and independent anti-corruption machinery. Кроме того, Мальдивская Республика взяла на себя обязательства, касающиеся корпоративного управления, регулирования в экономическом секторе, финансовой подотчетности и создания независимых механизмов борьбы с коррупцией.
UNHCR also noted the recent judicial and regulatory changes regarding the detention of families and offences against the legislation concerning foreigners. УВКБ также отметило изменения в судебной сфере и недавние регламентации, касающиеся задержания семей и нарушений законодательства об иностранцах.
Cuba met all its international obligations concerning collaboration in the fight against organized crime, and had an outstanding record in tackling major crimes. Куба выполняет все свои международные обязательства, касающиеся сотрудничества в борьбе против организованной преступности, и имеет выдающиеся результаты в раскрытии крупных преступлений.
Furthermore, the Convention provides special rules concerning the importation of humanitarian relief consignments. Кроме того, Конвенция предусматривает специальные правила, касающиеся ввоза товаров с целью оказания гуманитарной помощи.
However, other recommendations also had a bearing on immovable property, namely those concerning attachments to such property. Вместе с тем к недвижимому имуществу относятся и другие рекомендации, а именно касающиеся принадлежностей такого имущества.
The recommendations concerning new institutional structures at United Nations Headquarters and on governance issues deserve in-depth study. Рекомендации, касающиеся новых организационных структур в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и вопросов управления, заслуживают углубленного изучения.
Lastly, the Advisory Committee should explain why it had not referred to the Secretary-General's recommendations concerning spare parts management. И наконец, Консультативный комитет должен объяснить, почему он не затронул рекомендации Генерального секретаря, касающиеся управления запасными частями.
Consequently, existing working methods offer little opportunity for responding effectively to allegations concerning opposition groups. Поэтому существующие методы работы практически не позволяют эффективно реагировать на сообщения, касающиеся оппозиционных групп.
This will reflect recommendations of the Office of Internal Oversight Services concerning improved record keeping for areas such as bid-opening procedures. Это будет отражать рекомендации Управления служб внутреннего надзора, касающиеся совершенствования учета в таких сферах деятельности, как процедура проведения торгов.
Knowledge concerning the hydrological regime of the Pyanj is very limited. Знания, касающиеся гидрологического режима реки Пяндж, являются весьма ограниченными.
A number of issues have been raised concerning changes to the principal international instrument for collecting forest products data, the JFSQ. Были подняты некоторые вопросы, касающиеся внесения изменений в СВЛС, который является основным международным средством для сбора данных о лесных товарах.
The other articles concerning the final provisions have been modified according to the suggestions of the Treaty section and do not need to be discussed. Другие статьи, касающиеся заключительных положений, были изменены в соответствии с предложениями Договорной секции и обсуждения не требуют.
The same decision also stipulated the duration of Committee and Board sessions and contained some text concerning agendas. В этом же решении была определена продолжительность сессий Комитета и Совета и содержались некоторые положения, касающиеся повестки дня.
The delegation had also remained fairly vague on the follow-up of communications, especially those concerning the National Security Act. Кроме того, делегация представила достаточно расплывчатые ответы на вопрос о мерах, принятых в связи с сообщениями, включая, в частности, сообщения, касающиеся закона о национальной безопасности.
The Government further reiterated the relevant provisions in the Penal Code and the Labour Code concerning acts against public morals. Впоследствии правительство подтвердило соответствующие положения Уголовного кодекса и Трудового кодекса, касающиеся деяний против общественной морали.
There have been problems concerning the new Liberian National Police. Имели место проблемы, касающиеся новой Либерийской национальной полиции.
On 1 November, three presidential decrees were issued concerning the demobilization, disarmament and reintegration process. 1 ноября были изданы три президентских указа, касающиеся процесса демобилизации, разоружения и реинтеграции.