Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
It would also be useful to be provided with figures concerning the number of foreign victims of domestic violence who had been given special consideration when seeking to change their status of residence over the previous five years. Было бы также полезно получить цифры, касающиеся числа жертв бытового насилия - иностранцев, которым были предоставлены льготы при рассмотрении их ходатайств об изменении их статуса жительства, за последние пять лет.
The Committee of Experts noted the various provisions contained in the Labour Code and the Law on Civil Service concerning working time and leave entitlements addressing the needs of workers with family responsibilities. Комитет экспертов отметил различные положения, содержащиеся в трудовом кодексе и Законе о гражданской службе и касающиеся рабочего времени и прав на очередной отпуск с учетом потребностей работников с семейными обязанностями.
The regulations concerning remand establishments had been adopted in 2001 and amended twice during the period 2004-2007. One of the amendments rescinded a rule prohibiting inmates from using their beds during the day. Правила, касающиеся мест лишения свободы, были приняты в 2001 году и дважды пересматривались в период 20022004 годов; одна из поправок отменила правило, запрещавшее заключенным пользоваться своими кроватями в дневное время.
The arresting officer is required to complete the forms provided concerning the detention, arrest or bringing in of a person. сотрудник, производящий арест, обязан составить установленные протоколы, касающиеся задержания, ареста или привода того или иного лица;
The figures concerning the abduction of women and children varied depending on the source, but the ones indicated in the periodic report were closer to reality than the 40,000 cited. Цифры, касающиеся похищений женщин и детей, различны в зависимости от источников, но те, которые указаны в периодическом докладе, более близки к реальности, чем названная цифра 40000.
CERD requested information on the way Italy had followed up on the Committee's recommendations concerning the establishment of an independent national human rights institution, foreigners held in the CPTA of Lampedusa and the negative portrayal of the Roma and Sinti communities. КЛРД просил представить информацию о том, каким образом Италия выполняет рекомендации Комитета, касающиеся создания независимого национального учреждения по правам человека, иностранцев, содержащихся в ЦВСП в Лампедузе, и негативного отображения рома и синти в средствах массовой информации.
Revision concerning the life imprisonment of extremely dangerous criminals, entry into force scheduled for 1 July 2008; внесение изменений в положения, касающиеся пожизненного заключения особо опасных преступников, вступление в силу планируется 1 июля 2008 года;
The provisions of article 248 of the Criminal Law concerning the crime of ill-treatment of detainees apply to supervisors who commit acts of torture against detainees. Положения статьи 248 Уголовного кодекса, касающиеся преступления, связанного с жестоким обращением с заключенными, распространяются на надсмотрщиков, совершающих акты пыток в отношении заключенных.
The Conference of the Parties will receive a note concerning the feedback received, if any, and setting out issues relevant to the organization of an evaluation under paragraph 7 of article 15 of the Convention. Вниманию Конференции Сторон будет предложена записка о полученной ответной информации, если таковая имеется, в которой также будут изложены вопросы, касающиеся организации проведения оценки в соответствии с пунктом 7 статьи 15 Конвенции.
In addition, the Ordinance and Guidelines concerning Equal Employment Opportunity Law were also amended and came into effect at the same time as the enforcement of the revised Law. Кроме того, были внесены вступившие в силу в тот же срок, что и пересмотренный Закон, поправки в Постановление и Руководящие принципы, касающиеся Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости.
As a matter of fact, the practice was that procuratorates carried out the preliminary investigation when complaints and information concerning acts of torture were referred to them. Когда в прокуратуру поступают жалобы или сведения, касающиеся применения пыток, проводится предварительное расследование.
He asked whether the total deprivation of legal status for all people with a mental disability was not excessive in that it removed those people's right to take decisions concerning important aspects of their lives. Он спрашивает, не является ли полное лишение всех умственно неполноценных людей правоспособности чрезмерно жесткой мерой в том смысле, что эти люди лишаются права принимать решения, касающиеся важных сторон их жизни.
On 28 October 2009, the Bureau had met with the United Nations Office at Geneva (UNOG) documents services and had discussed the various problems concerning the translation of documents with them. З. В среду 28 октября 2009 года члены Бюро провели совместное заседание с сотрудниками службы документации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, на котором они обсудили различные проблемы, касающиеся перевода документов.
Excerpts from the Grand Duchy regulation of 24 March 1989 concerning the administration and operation of penitentiary establishments: Далее приводятся выдержки из свода законов Великого герцога от 24 марта 1989 года, касающиеся администрации и внутреннего режима пенитенциарных учреждений:
It recommended adopting and implementing legislation and policies concerning children, especially with respect to birth registration, violence against children, juvenile justice and street children. Она рекомендовала принять и осуществлять законодательство и политику, касающиеся детей, особенно в том, что касается регистрации рождения, насилия в отношении детей, отправления правосудия по делам детей и безнадзорных детей.
Lebanon asked for clarifications concerning the status of the 1967 Minors Act, the new social policies focused on development and the difficulties confronted in moving away from the previous welfare system. Ливан обратился с просьбой дать разъяснения, касающиеся статуса Закона о несовершеннолетних 1967 года, новой социальной политики, ориентированной на развитие, а также трудностей, возникших в деле расформирования ранее действовавшей системы социального вспомоществования.
She sees that there is momentum behind this issue, and recent developments in human rights law concerning sanitation suggest a trend towards recognition of such a distinct right. Она видит, что эта концепция набирает силу, а последние события в области права прав человека, касающиеся санитарии, указывают на наличие тенденции к признанию такого отдельного права.
The procedures of the International Olympic Committee concerning the bidding and selection process are bound by the Olympic Charter and the code of ethics. Процедуры Международного олимпийского комитета, касающиеся заявочного процесса и процесса отбора, закреплены в Олимпийской хартии и в кодексе этики.
FIFA must ensure that all of its procedures and regulations concerning the preparation of mega-events, including the bidding and selection processes, are made public and easily accessible. ФИФА должна обеспечить, чтобы все ее процедуры и правила, касающиеся подготовки мегасобытий, включая заявочный процесс и процедуру отбора, были опубликованы и сделаны легкодоступными.
There are no express provisions in the Maritime Delimitation Treaty between Jamaica and Colombia concerning specific principles, arrangements or understandings in respect of the allocation or appropriation of oil or gas in the joint regime area. В Договоре о делимитации морской границы между Ямайкой и Колумбией отсутствуют положения, касающиеся конкретных принципов, договоренностей или пониманий в отношении распределения или передачи нефти и газа в районе действия совместного режима.
Discussions and recommendations concerning the development of the gtr, which are not already addressed in the technical rational of the gtr, are reflected in this report. В тексте проекта отражены результаты дискуссий и рекомендации, касающиеся разработки гтп, которые еще не были рассмотрены в рамках технического обоснования.
Polish regulations concerning criminalisation of the offences covered by the Rome Statute and implementation of its provisions on co-operation with the International Criminal Court are the following: Действующие в Польше нормативные положения, касающиеся криминализации правонарушений, охватываемых Римским статутом, и осуществление его положений о сотрудничестве с Международным уголовным судом представляют собой следующее:
Promotes the principles concerning women in the NAC and Bahrain's Constitution, and establishes appropriate mechanisms for this purpose in corporation with ministries, official institutions, and NGOs. Отстаивает закрепленные в НХД и Конституции принципы, касающиеся женщин, и создает соответствующие механизмы в сотрудничестве с министерствами, государственными институтами и НПО.
The requirement for sufficient relief capacity for gas tanks in the event of fire is set out in 6.7.3.8.1.1; requirements concerning insulation are in 6.7.3.8.1.2. Требование, касающееся достаточной пропускной способности устройств для сброса давления, которыми оборудованы цистерны для газов, в условиях пожара, изложены в пункте 6.7.3.8.1.1; требования, касающиеся теплоизоляции, содержатся в пункте 6.7.3.8.1.2.
Consignors who are not participants in the distribution chain for lighters may anticipate that provisions of [ADR; RID] concerning the construction of the receptacles have been complied with. Грузоотправители, не являющиеся участниками распределительной цепочки для зажигалок, могут предполагать, что положения [ДОПОГ; МПОГ], касающиеся конструкции сосудов, были соблюдены.