Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
In recent years, most bills directly concerning the protection of the environment and the rational use of natural resources have been the subject of public hearings. В последние годы в Таджикистане общественные слушания проходят большинство законопроектов, непосредственно касающиеся охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
The family violence area is among very important issues to which adequate solutions are tried to be found, especially concerning the victims and adequate sanctions against offenders. Насилие в семье относится к числу важнейших проблем, для решения которых предпринимаются попытки найти надлежащие способы, в особенности касающиеся потерпевших и надлежащих мер наказания виновных.
A wealth of proposals and comments were made during the session concerning the goals and future activities for the Second International Decade of the World's Indigenous People. В ходе сессии были сделаны многочисленные предложения и комментарии, касающиеся целей и будущей деятельности в связи со вторым Международным десятилетием коренных народов мира.
The following articles of the code, concerning the issues above have been amended as follows: В нижеперечисленные статьи этого Кодекса, касающиеся вышеуказанных аспектов, были внесены следующие поправки:
In addition, clear recommendations were provided concerning positive action to ensure strong future participation: Кроме того, были представлены четкие рекомендации, касающиеся позитивной деятельности по обеспечению надлежащего участия в будущем:
Australia, Canada and New Zealand welcomed the Board's recommendations concerning UNHCR, particularly those designed to improve its management. Австралия, Канада и Новая Зеландия приветствуют рекомендации Комиссии, касающиеся УВКБ, особенно рекомендации, направленные на улучшение методов управления его деятельностью.
Reservations concerning the application of domestic law; оговорки, касающиеся применения внутригосударственного законодательства;
The purpose of the complaints bureau is to receive complaints concerning compliance with the law on equal treatment of men and women. В бюро по рассмотрению жалоб должны направляться жалобы, касающиеся соблюдения законодательства о равном обращении с мужчинами и женщинами.
Thus, the directorial aspect is important, such that all regulations concerning administrative bodies are mandatory, including discrimination prohibition and adequate representation of minorities in jobs appointments. Следовательно, важное значение имеет директивный аспект, поскольку все положения, касающиеся административных органов, являются обязательными, включая запрещение дискриминации и соответствующую представленность меньшинств при назначении на работу.
The Programme also provides other figures concerning indigenous peoples: В Программе приводятся следующие показатели, касающиеся коренных народов:
They indicated that what was left was the discussion of details concerning the implementation of the agreement and compiling the six protocols into a single document. Как они указали, осталось лишь обсудить детали, касающиеся осуществления соглашения, и свести шесть протоколов в единый документ.
Contain regulations concerning the activities of PMCs and PSCs. содержала положения, касающиеся деятельности ЧВК и ЧОК.
These proposals, as well as other proposals concerning article 27, are included in the above-mentioned summary. Эти предложения, а также другие предложения, касающиеся статьи 27, включены в вышеупомянутое резюме.
(c) Systematize the hearing of the views of the child concerning his/her placement; с) систематически заслушивать мнения ребенка, касающиеся его передачи на попечение;
Part two provides specific information, including reservations, concerning each of the provisions of the Convention. часть вторую, в которой приводятся конкретные сведения, включая оговорки, касающиеся каждого из положений Конвенции.
Ms. Saiga said she was confused by some of the delegation's replies concerning the inter-ministerial committee established to review the discriminatory aspects of the various codes. Г-жа Сайга говорит, что у нее вызывают сомнение некоторые ответы делегации, касающиеся деятельности межминистерского комитета, учрежденного для пересмотра дискриминационных аспектов различных законов.
Secondly, it observes that the right to file an individual complaint is not intended to provide an opportunity for complaints in abstracto concerning national legislation and practice. Во-вторых, оно отмечает, что право подачи конкретной жалобы не предполагает возможности возбуждать какие-либо абстрактные жалобы, касающиеся национального законодательства и практики.
Legal provisions, including any treaties, concerning mutual judicial assistance that apply in the case of the above-mentioned offences; правовые положения, в том числе любые договоры, касающиеся взаимной судебной помощи, применимые к разбирательству вышеупомянутых преступлений;
Existing field manuals should incorporate sections devoted to child protection and monitoring and reporting, including specific guidelines and procedures concerning information-gathering, and should instil the necessary sensitivities regarding interviewing children themselves. В существующих руководствах по осуществлению деятельности на местах должны содержаться разделы, касающиеся защиты детей, а также наблюдения и отчетности в данной области, включая конкретные руководящие принципы и процедуры в отношении сбора информации, учитывающие необходимость проявления чуткого отношения к детям при проведении опросов.
Receives and transmits applications from EU/EEA citizens for recognition of professional qualifications concerning the regulated professions; получает и препровождает заявления от граждан ЕС/ЕЭЗ, касающиеся признания профессиональной квалификации по установленным профессиям;
The report focused on key challenges and made recommendations concerning economic innovation, the spread of HIV/AIDS, increased competition in international markets, and the pressures of migration. В докладе уделяется внимание ключевым проблемам и содержатся рекомендации, касающиеся экономических инноваций, распространения ВИЧ/СПИДа, увеличения конкуренции на международных рынках и давления, оказываемого миграцией.
In Monterrey, compromises had also been made concerning the trade liberalization agenda, while economic and development-related issues had been closely tied to the political conduct of States. В Монтеррее были также достигнуты компромиссы, касающиеся повестки дня либерализации торговли, в то время как вопросы, относящиеся к экономике и развитию, тесным образом увязывались с политическим курсом государств.
In light of the Court's rigorous efforts to solicit voluntary contributions and of the advanced stage of its work, her delegation fully supported the Secretary-General's recommendations concerning its financing. С учетом активных усилий Суда по мобилизации добровольных взносов и завершающего этапа его работы ее делегация полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря, касающиеся его финансирования.
However, we would like to comment, in particular concerning our country, with reference to the item discussed today. При этом мы хотели бы прокомментировать некоторые аспекты, касающиеся нашей страны, в рамках обсуждаемого сегодня пункта повестки дня.
These are claims concerning possessory or proprietary interests which are involved in loss of life or personal injury or loss of, or damage to property. Это - притязания, касающиеся владельческих или имущественных интересов, которые связаны с гибелью людей или причинением вреда здоровью или утратой или повреждением имущества.