Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
the requirements concerning packing conditions, or mixed packing conditions and, требования, касающиеся условий упаковки или условий совместной упаковки и
The representative of Germany proposed that the two alternative texts of 5.4.1.3 concerning the consignor's declaration should be deleted (United Nations text and marginal 2002 (9) of ADR), on the grounds that in practice they were superfluous. Представитель Германии предложил исключить из пункта 5.4.1.3 оба альтернативных текста, касающиеся декларации грузоотправителя [текст ООН и текст маргинального номера 2002 (9) ДОПОГ], в которых, по его мнению, нет практической необходимости.
In accordance with the Regulations of the General Inspection adopted by the Minister of National Defence, the General Inspection investigates reports, applications and complaints concerning the actions of officers of the National Defence System. В соответствии с Регламентом Генеральной инспекции, утвержденным министром национальной обороны, Генеральная инспекция рассматривает доклады, ходатайства и жалобы, касающиеся действий должностных лиц системы национальной обороны.
The Language Act also stipulates that the establishment of requirements concerning proficiency in and use of Estonian with regard to persons employed by private businesses must be justified and in proportion to the objective being sought and shall not distort the nature of the rights which are restricted. Законом о языке также предусматривается, что требования, касающиеся уровня знания и степени использования эстонского языка, которые предъявляются к лицам, нанимаемым частными предприятиями, должны быть оправданными и соответствовать поставленной цели и не нарушить характера тех прав, которые ограничиваются.
He said that proposals concerning loading, unloading and the use of vehicles and containers would be submitted to the Joint Meeting in September, together with proposals for labelling. Он уточнил, что предложения, касающиеся погрузки, разгрузки и использования транспортных средств и контейнеров, а также предложения, касающиеся размещаемых на них знаков опасности, будут представлены на рассмотрение сентябрьской сессии Совместного совещания.
Requirements concerning receptacles apply to fixed tanks, demountable | tanks and tank-containers only if this is expressly stipulated.] | Требования, касающиеся сосудов, применяются к встроенным цистернам, съемным цистернам и контейнерам-цистернам лишь тогда, когда это прямо оговорено.]
OHCHR management stated that when OHCHR headquarters was informed that the Rwanda Operation had developed projects to be financed by UNHCR, it issued appropriate instructions to the Rwanda Operation concerning the proper handling of contributions and subsidies from other agencies. Руководство УВКПЧ заявило, что, когда его штаб-квартире стало известно о том, что Операция в Руанде разрабатывает проекты, которые должны финансироваться за счет средств УВКБ, оно направило руководству Операции в Руанде соответствующие указания, касающиеся надлежащего использования взносов и субсидий других учреждений.
The representatives of the three countries have abused the debate in the Fifth Committee on the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations for political purposes and their malicious statements concerning the status of the Federal Republic of Yugoslavia are unfounded and tendentious. Представители этих трех стран неправомерно использовали в политических целях проходившие в Пятом комитете прения по административным и бюджетным аспектам финансирования операций по поддержанию мира, а их злонамеренные заявления, касающиеся статуса Союзной Республики Югославии, носят необоснованный и тенденциозный характер.
Firstly a rather general legal initiative would be helpful to establish an authority endowed with the right to issue, monitor and enforce standards concerning the rapid release for all sorts of official statistics, be they Community statistics or national statistics. Во-первых, хорошим подспорьем послужила бы довольно общая законодательная инициатива по созданию органа, наделенного полномочиями издавать, контролировать и строго применять стандарты, касающиеся оперативной подготовки всех видов официальной статистики, будь то статистика Сообщества или национальная статистика.
S15 Amend to read as follows: "S15: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply for vehicles carrying any amount of these substances. S15 Изменить следующим образом: "S15: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются к транспортным средствам, перевозящим любое количество этих веществ.
It was noted that some interim measures of protection concerning evidence might be regarded as covered by article 27 of the Model Law on Arbitration, and that it was necessary to clarify the relationship between article 27 and the draft model provision. Было указано, что некоторые обеспечительные меры, касающиеся доказательств, можно рассматривать в качестве мер, охваченных статьей 27 Типового закона об арбитраже, и что необходимо разъяснить взаимосвязь между статьей 27 и проектом типового положения.
Lastly, very important regulations had been promulgated in 1999 and 2000 concerning implementation of the new Police Act, notably the regulation of police powers and the Code of Police Practice which defined police powers in great detail. Наконец, в 1999 и 2000 годах были обнародованы очень важные положения, касающиеся применения нового Закона: в частности, речь идет об Уставе полиции и Кодексе полицейской этики, которые подробно определяют полномочия полицейских.
Addressing the questions raised by the Committee at its previous meeting concerning the host country's loan offer, he said that the Director of the General Legal Division would issue a written statement in response to questions that concerned the legal implications of the offer. Касаясь вопросов, поставленных Комитетом на его прошлом заседании относительно предложения принимающей страны о выделении займа, говорит, что Директор Отдела по общеправовым вопросам опубликует заявление в письменной форме в ответ на вопросы, касающиеся правовых последствий этого предложения.
The so-called Section 1 includes general data for every country (similar to that collected by the Common Questionnaire, including information on railway equipment), and data focused on the TER network (concerning infrastructure characteristics and traffic). Так называемая группа 1 содержит общие данные по каждой стране (аналогичные данным, собираемым с помощью общего вопросника, включая информацию о железнодорожном подвижном составе) и данные, касающиеся непосредственно сети ТЕЖ (относящиеся к параметрам инфраструктуры и движению).
The complainant gave further details concerning his treatment at the hands of the authorities, including having been made to stand for 35-36 hours during the period of detention immediately following his return from the Netherlands. Заявитель представил дополнительные подробности, касающиеся обращения с ним представителей властей, и в том числе рассказал о том, что его заставляли стоять в течение 35-36 часов в период содержания под стражей сразу же после его возвращения из Нидерландов.
Mr. HENKIN suggested that the phrase "cases concerning torture and ill-treatment" in question 6 (a) should be replaced by "complaints of torture and ill-treatment". Г-н ХЕНКИН предлагает заменить слова «дела, касающиеся пыток и плохого обращения» в вопросе 6(а) на слова «жалобы о пытках и плохом обращении».
Annex 2 gives examples from the practice of the Refugee Board concerning the scope of application of section 7 of the Aliens Act in cases where torture was relied on as (part of) the asylum motive. В приложении 2 приводятся примеры практики Совета по делам беженцев, касающиеся сферы применения статьи 7 Закона об иностранцах в тех случаях, когда подача ходатайства о предоставлении убежища мотивируется целиком или отчасти фактом применения пыток.
The Norwegian Ministry of Defence has recently appointed a working group consisting of representatives from the Ministry, Headquarters Defence Command Norway and the Judge Advocate General, which will, inter alia, examine the regulations concerning the use of military arrest. Министерство обороны Норвегии недавно назначило рабочую группу в составе представителей этого министерства, Верховного командования обороны Норвегии и Генерального консультанта, которая, в частности, изучит положения, касающиеся арестов, производимых военными властями.
The new Code of Criminal Procedure had been approved by Congress and had entailed amendments to legislation concerning, for example, the Office of the Attorney-General, the Criminal Investigation Service, the Judicature Council and the penitentiary system, and infrastructural reforms. Конгресс одобрил новый Уголовно-процессуальный кодекс, в результате чего внесены поправки в законодательство, касающиеся, например, канцелярии Генерального прокурора, Службы расследования преступлений, Совета судей и пенитенциарной системы, а также инфраструктурных реформ.
He drew attention, in particular, to the provisions of the Penal Code concerning abuse of authority, racism and assault causing bodily harm, the legislation on the rights and duties of public officials and the regulations governing the regime in penitentiary establishments. Он обращает внимание, в частности, на положения Уголовного кодекса, касающиеся злоупотребления властью, расизма и нападения с нанесением телесных повреждений, положения законодательств о правах и обязанностях государственных должностных лиц и подзаконные акты, регламентирующие режим содержания в пенитенциарных учреждениях.
While technical assistance might be provided by the Secretariat to States invoking Article 50 of the Charter, his delegation believed that the recommendations concerning Secretariat monitoring of the effects of sanctions and other related measures needed to be carefully studied from the viewpoint of feasibility and mandate. Хотя Секретариат может предоставлять техническую помощь государствам, ссылающимся на статью 50 Устава, по мнению делегации оратора, рекомендации, касающиеся контроля со стороны Секретариата за последствиями санкций и другими соответствующими мерами, необходимо тщательно проанализировать с точки зрения осуществимости и с учетом мандата.
Recently that consensus has been challenged, however, by new ideas concerning the accountability of offenders and even more by the promotion of the rights of victims of crime and the threat posed by transnational and organized crime. Тем не менее в последнее время этому консенсусу противопоставляются новые идеи, касающиеся ответственности правонарушителей, и в еще большей степени содействие осуществлению прав потерпевших и угроза со стороны транснациональной и организованной преступности.
concerning the issue of the external debt of African countries, and requests the Secretary-General to report pertinent developments relating thereto to the General Assembly at its fifty-fourth session; и касающиеся вопроса о внешней задолженности стран Африки, и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад о соответствующих событиях, связанных с этим вопросом;
He believed that the manual would be an important tool for States in investigating allegations of torture and he therefore hoped that the recommendation concerning it contained in paragraph 55 of his report would be approved. По мнению оратора, руководство явится одним из важных инструментов, при помощи которого государства будут расследовать утверждения о пытках, и поэтому он надеется, что касающиеся его рекомендации, содержащиеся в пункте 55 его доклада, будут одобрены.
Decisions of vital importance, especially those concerning the launching of new peacekeeping operations and the use of force to stop acts of violence, should not be taken by the Security Council behind closed doors. Важнейшие решения, в частности решения, касающиеся развертывания новых операций по поддержанию мира и применения силы с целью положить конец актам насилия, не должны приниматься на закрытых заседаниях Совета Безопасности.