| The Convention's specific provisions have been partly implemented, and certain elements concerning the provision of information and public participation in decision-making are present at the local level. | Конкретные положения Конвенции были выполнены частично, и некоторые элементы, касающиеся предоставления информации и участия общественности в процессе принятия решений, осуществляются на местном уровне. |
| He assured Ms. January-Bardill that the next periodic report would reflect any legislative changes concerning the question of race as a category. | Он заверяет г-жу Джануари-Бардилль в том, что следующий периодический доклад будет отражать любые законодательные изменения, касающиеся вопроса расы как категории. |
| According to proposals of the Commission, the rules concerning the rail freight oriented networks would be binding for all EU member States unlike the earlier initiatives. | Согласно предложениям Комиссии правила, касающиеся грузоориентированных сетей, в отличие от более ранних инициатив, имели бы обязательную силу для всех государств-членов ЕС. |
| Communications concerning the situation in the area of the border between Georgia and the Russian Federation | Сообщения, касающиеся ситуации в районе границы между Грузией и Российской Федерацией |
| In this connection, the State party points out that all administrative decisions concerning residence permits and visa can be brought before the courts for judicial review. | В этой связи государство-участник указывает на то, что все административные решения, касающиеся предоставления вида на жительство и визы, могут быть обжалованы в судах и пересмотрены в порядке судебного надзора. |
| Under the present state of affairs, Member States, while retaining their initial positions, may wish to explore new and emerging ideas concerning a transitional approach to Security Council reform. | В сложившихся обстоятельствах государства-члены, сохраняя свои первоначальные позиции, могут пожелать рассмотреть новые и нарождающиеся идеи, касающиеся промежуточного подхода к реформе Совета Безопасности. |
| As is seen in section III, reference has also been made to more controversial articles, including those concerning countermeasures and violation of peremptory norms. | Как видно из раздела III, ссылки также делаются на более противоречивые статьи, включая статьи, касающиеся контрмер и нарушения императивных норм. |
| Decisions concerning the next meeting, including dates and venue | Решения, касающиеся следующей сессии, включая сроки |
| Members of the Council also have before them photocopies of a letter dated 12 June 2006 from the Secretary-General, transmitting letters concerning the International Advisory and Monitoring Board. | В распоряжении членов Совета имеются также фотокопии письма Генерального секретаря от 12 июня 2006 года, которым препровождаются письма, касающиеся Международного контрольно-консультативного совета. |
| problems concerning the type of premises needed for the practice of their profession: | проблемы, касающиеся типа помещений, необходимых для выполнения их работы; |
| Some problems concerning discrimination in the employment field have also been examined by the CNEL, and in particular by the National Coordination Body for social integration policies for foreigners. | Некоторые проблемы, касающиеся дискриминации в области занятости, также рассматривались НСЭТ, и в частности Национальным координационным органом по вопросам политики социальной интеграции иностранных граждан. |
| It also adopted a Workshop proposal concerning a two-track approach for the modelling and mapping of nitrogen risks: Track 1 in 2006-2007. | Они также одобрили предложения Рабочего совещания, касающиеся двухэтапного подхода к разработке моделей и составлению карт связанных с азотом видов опасности: а) Этап 1 - 2006-2007 годы. |
| Only 56 per cent of the responding States had implemented the recommendations of the Board concerning the limited international special surveillance list of non-scheduled substances. | Только 56 процентов представивших ответы государств выполнили рекомендации Комитета, касающиеся ограниченного международного перечня неконтролируемых веществ, в отношении которых необходимо обеспечить специальный контроль. |
| Two private-sector enterprises made proposals concerning learning frameworks and learning networks to build capacity for entrepreneurship and organizational skills in developing countries; | двумя предприятиями частного сектора были внесены предложения, касающиеся рамок и сетей обучения для наращивания предпринимательского и организационного потенциала в развивающихся странах; |
| Legal rules concerning international cooperation in the tracing, freezing and confiscation of the proceeds of crime are of exceptional importance for cutting off the roots of transnational organized crime. | Правовые нормы, касающиеся международного сотрудничества в деле обнаружения, замораживания и конфискации доходов от уголовной деятельности, являются чрезвычайно важными для искоренения организованной транснациональной преступности. |
| Article 16 expressed the traditional Calvo doctrine that disputes concerning the treatment of aliens came within the exclusive jurisdiction of the courts of the host State. | В статье 16 отражена традиционная доктрина Кальво о том, что споры, касающиеся обращения с иностранцами, подпадают под исключительную юрисдикцию судов принимающего государства. |
| The schedule and procedure concerning the presentation of the statement will be as follows: | График и процедуры, касающиеся представления настоящего заявления, предусматривают следующее: |
| The existing provisions in Chapter 6.7 of the UN Recommendations concerning fire were considered and compared with the procedure in informal document INF. | Были рассмотрены существующие положения главы 6.7 Рекомендаций ООН, касающиеся защиты от огня, и проведено их сравнение с процедурой, описанной в неофициальном документе INF.. |
| In addition to its observations concerning Denmark, Guatemala and Mexico (see below), requests regarding certain points were also addressed directly to these three States. | В дополнение к своим соображениям, касающимся Дании, Гватемалы и Мексики (см. ниже), этим трем странам также были направлены прямые запросы, касающиеся некоторых моментов. |
| B. Framework of the Convention concerning reports | В. Положения Конвенции, касающиеся порядка представления докладов |
| The Working Party is invited to endorse the recommendations of the informal meeting concerning the monitoring system for shuttle trains | Рабочей группе предлагается одобрить рекомендации неофициального совещания, касающиеся системы контроля за челночными поездами. |
| The representative of France requested the secretariats to put before the RID Committee of Experts and WP. the documents that he had submitted concerning orange marking. | Представитель Франции просил секретариаты внести на рассмотрение Комиссии экспертов МПОГ и Рабочей группы WP. представленные им документы, касающиеся оранжевых табличек. |
| 2001- (The Committee of the Criminal Bar Association is the forum where detailed consideration is given to all contemporary issues of principle concerning the criminal law. | (Комитет Ассоциации адвокатов по уголовным делам является форумом, на котором обстоятельно рассматриваются все имеющие принципиальное значение вопросы, касающиеся уголовного права. |
| Proposals concerning Part 5 55 - 84 11 | Предложения, касающиеся части 5 55 - 84 |
| Proposals concerning gas receptacles and tanks for gases 85 - 103 15 | Предложения, касающиеся сосудов и цистерн для газов 85 - 103 |