Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
From this main principle there will be exceptions concerning all rules giving rise to joint parenthood or joint custody of children. От этого основного принципа будут допускаться исключения, касающиеся всех правил, предусматривающих совместные родительские права или совместную опеку над детьми.
We all appreciate his untiring efforts in negotiating this issue and we also appreciate the alternatives he has already drawn up concerning the possible approaches to appropriate arrangements. Мы все признательны ему за его неустанные усилия в связи с проведением переговоров по этому вопросу, а также высоко оцениваем уже очерченные им альтернативы, касающиеся возможных подходов к выявлению подходящих механизмов.
On the question of women's rights within the family, certain sexist stereotypes still prevailed concerning the respective roles of men and women. Что касается прав женщин в семье, то здесь по-прежнему существуют отдельные сексистские стереотипы, касающиеся соответствующей роли мужчин и женщин.
A fourth category of measures, whose restrictive effect depends on several factors, is those concerning authorization, registration or reporting in connection with various aspects of an investment. К четвертой категории мер, ограничительный характер которых зависит от ряда факторов, относятся меры, касающиеся выдачи разрешений, регистрации или отчетности в связи с различными аспектами инвестиционной деятельности.
National Accounts concerning the implementation of the 1993 SNA. 13 национальным счетам, касающиеся внедрения СНС 1993 года... 14
As stated earlier, the Special Rapporteur received, and transmitted to 73 Governments, allegations of the right to life concerning more than 3,700 persons. Как отмечалось ранее, Специальный докладчик получил и препроводил 73 правительствам сообщения относительно права на жизнь, касающиеся свыше 3700 человек.
Subsequent to his interim report to the General Assembly, the Special Representative received the following allegations concerning the freedom of religion and the situation of the Baha'i community. После представления Генеральной Ассамблее своего предварительного доклада Специальный представитель получил следующие утверждения, касающиеся свободы религии и положения бехаистской общины.
The imposition of curfews, the destruction of property, and discriminatory measures concerning the use of water resources can only prevent attainment of the desired goal. Введение комендантского часа, нанесение ущерба имуществу и дискриминационные меры, касающиеся использования водных ресурсов, могут лишь воспрепятствовать достижению желаемой цели.
Mr. Lasso has already proven his suitability for the appointment, and we commend his important initiatives concerning human rights situations in Africa and elsewhere. Г-н Лассо уже продемонстрировал свое соответствие занимаемой должности, и мы приветствуем его важные инициативы, касающиеся ситуации в области прав человека в Африке и в других странах.
In fulfilling commitments made at the June 1992 Earth Summit, the Convention breaks new ground in international law concerning environment and development. Выполнением обязательств, принятых на Всемирной встрече в интересах Земли в июне 1992 года, Конвенция открывает новые горизонты в области международного права, касающиеся окружающей среды и развития.
He welcomed the Secretary-General's proposals concerning the mobility of personnel and training - two areas which he considered important. Японская делегация с удовлетворением воспринимает предложения, касающиеся мобильности персонала и профессиональной подготовки двух сфер, которые ей представляются важными.
His delegation also agreed with the Commission's decisions concerning National Professional Officers and the methodologies for surveys to determine the conditions of employment of the General Service and other related categories. Российская делегация также поддерживает решения КМГС, касающиеся национальных сотрудников-специалистов и методологий определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий.
Nevertheless, the recommendations of that Committee concerning the scheme of limits - one of the main factors of distortion - did not satisfy his delegation. Тем не менее рекомендации Комитета, касающиеся системы пределов, которая является одной из основных причин существующих искажений, не удовлетворяет его делегацию.
The Special Committee welcomed the recent positive developments concerning the return of the deportees in stages, which had taken place after the finalization of its report to the General Assembly. Специальный комитет с удовлетворением отмечает последние позитивные события, касающиеся поэтапного возвращения депортированных лиц, которые произошли уже после завершения подготовки доклада Генеральной Ассамблее.
The general rules provided for in article 64, relating to the interrogation of the accused, shall apply to the procedure concerning summary information. Общие правила, предусмотренные в статье 64 и касающиеся порядка проведения допроса обвиняемого, следует применять и в отношении процедуры, получения краткой информации.
The problems concerning clarity of the mandate of peace-keeping operations, their time-frame and management required special attention of the United Nations. Проблемы, касающиеся точного определения мандата операций по поддержанию мира, графика их осуществления и управления ими, требуют особого внимания со стороны Организации Объединенных Наций.
Pakistan endorsed the recommendations concerning the role of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping contained in "An Agenda for Peace". Пакистан поддерживает содержащиеся в "Повестке дня для мира" рекомендации, касающиеся роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, восстановления и поддержания мира.
(c) Laws concerning speculation on housing and real estate с) Законы, касающиеся спекуляции недвижимостью
The Committee noted that proposals concerning the follow-up to the World Conference on Human Rights, requiring adequate resources, would be submitted at a later date. Комитет отметил, что предложения, касающиеся выполнения решений Всемирной конференции по правам человека и требующие адекватных ресурсов, будут представлены позднее.
The provisions of the United Nations Charter concerning the maintenance of international peace and security have retained their validity even though they were drafted half a century ago. Положения Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, сохраняют свою актуальность, даже несмотря на то, что они были сформулированы 50 лет тому назад.
International rules concerning the protection of the З. Нормы международного права, касающиеся охраны
Members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted with particular interest the conclusions and recommendations contained in the chairpersons' report concerning the development of effective responses to emergency situations. Члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации обратили особое внимание на содержащиеся в докладе председателей выводы и рекомендации, касающиеся разработки эффективной системы ответных мер на случай чрезвычайных ситуаций.
The Committee noted with appreciation the action taken by the Council in 1992 concerning the discontinuance of summary records for its sessional committees, and for some subsidiary bodies. Комитет с удовлетворением отметил принятые Советом в 1992 году меры, касающиеся прекращения составления кратких отчетов о работе его сессионных комитетов и некоторых вспомогательных органов.
Additional principles concerning the status of commissions with quasi-jurisdictional competence Дополнительные принципы, касающиеся статуса комиссий, обладающих
The Government of the Slovak Republic strictly follows the provisions of the Conference on Security and Cooperation in Europe concerning quantities of conventional arms in accordance with the Vienna and Paris Conventions. Правительство Словацкой Республики строго соблюдает положения Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, касающиеся количества обычных вооружений, в соответствии с Венской и Парижской конвенциями.