The Joint Meeting entrusted an ad hoc working group with the consideration of these documents concerning harmonization with the twelfth revised edition of the United Nations Model Regulations. |
Совместное совещание поручило специальной рабочей группе изучить эти документы, касающиеся согласования с двенадцатым пересмотренным изданием Типовых правил ООН. |
All forums surveyed for this paper provide public access to certain documents through their web sites and upon request and many have rules concerning classification and declassification of information. |
Все рассмотренные в настоящем документе форумы предоставляют общественности доступ к некоторым документам через свои веб-сайты и по соответствующей просьбе, и во многих форумах установлены правила, касающиеся неразглашения и разглашения информации. |
Resolutions, consensus and decisions concerning specific Territories |
Резолюции, консенсусные и другие решения, касающиеся конкретных территорий Резолюции |
For example, UNESCO will organize regional consultations in 2003 on family-support policies and the International Labour Organization is encouraging Governments to develop policies and programmes concerning the reconciliation of professional and family life. |
Например, в 2003 году ЮНЕСКО организует региональные консультации по политике поддержки семьи, а Международная организация труда поощряет правительства разрабатывать политику и программы, касающиеся сочетания трудовых и семейных обязанностей. |
The Republic of Croatia has ratified the Geneva Conventions and Protocols concerning refugees and has been applying these instruments in the process of determining refugee status. |
Республика Хорватия ратифицировала Женевские конвенции и протоколы, касающиеся беженцев, и применяет эти документы в процессе определения статуса беженца. |
Throughout her term as mandate holder, many positive initiatives which both small firms and large corporations have taken concerning children have been brought to her attention. |
За время действия ее мандата до ее сведения были доведены многие позитивные инициативы, касающиеся детей, которые были предприняты как мелкими фирмами, так и крупными корпорациями. |
Chapter 62 Communications concerning the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf |
Глава 62 Сообщения, касающиеся делимитации континентального шельфа в Персидском заливе |
At its fifty-seventh session, the Economic Commission for Europe approved recommendations of the Group of Experts on the Programme of Work concerning the organisation of the Annual Session. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Европейская экономическая комиссия утвердила рекомендации Группы экспертов по Программе работы, касающиеся организации Ежегодной сессии. |
Allegations concerning the discovery of bodies on the "high seas" |
Утверждения, касающиеся обнаружения трупов в "открытом море" |
e. Notice concerning operation and implementation of the agreement |
Уведомления, касающиеся действия и осуществления соглашения |
Basic statistics concerning education-a in the Congo, El Salvador, Norway and Switzerland |
Основные статистические данные, касающиеся образованияа в Конго, Сальвадоре, Норвегии и Швейцарии |
In its view, the provisions in the proposal concerning sanctions, reservations and the visiting authority of the international mechanism were too broad. |
По ее мнению, положения предложения, касающиеся санкций, оговорок и полномочий международного механизма на проведении посещений, носят слишком широкий характер. |
How are the various arrangements concerning local self-government among indigenous peoples related to the exercise of their civil and political rights? |
Каким образом различные соглашения, касающиеся местного самоуправления коренных народов, связаны с осуществлением их гражданских и политических прав? |
Mr. Bocalandro said that the draft articles adequately covered the general norms of international law concerning the prevention of the risk of significant transboundary harm from hazardous activities. |
Г-н Бокаландро говорит, что в проектах статей надлежащим образом систематизируются общие нормы международного права, касающиеся предотвращения риска причинения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
In November 2001, ministers of WTO members met in Doha, Qatar, and adopted a declaration that included agreements concerning future negotiations on agriculture. |
В ноябре 2001 года министры стран - членов ВТО собрались в Дохе, Катар, и приняли декларацию, которая включала договоренности, касающиеся будущих переговоров по сельскому хозяйству. |
B. Suggestions concerning the various elements in the non-exhaustive annex to resolution 2002/91 |
В. Предложения, касающиеся различных элементов неисчерпывающего приложения к резолюции 2002/91 |
Exchange of notes between Ecuador and Belgium concerning the donation of equipment to the National Cultural Heritage Institute. |
двусторонние ноты, подписанные Эквадором и Бельгией и касающиеся передачи в дар Национальному институту культурного наследия различного оборудования; |
(c) Submit proposals and observations concerning existing or draft legislation. |
с) представлять предложения и замечания, касающиеся действующего законодательства или законопроектов. |
She also strongly supported the conclusions in E/ECE/1393, especially concerning the need for creating more transparency and providing regular up-dated information on technical assistance activities. |
Она также полностью поддержала выводы, содержащиеся в документе Е/ЕСЕ/1393, в особенности касающиеся необходимости повышения транспаретности и регулярного предоставления обновленной информации о деятельности в области технической помощи. |
Tunisia: proposals concerning the content of the draft comprehensive convention against corruption |
Тунис: предложения, касающиеся содержания проекта всеобъемлющей конвенции против коррупции |
The Commission may wish to comment on United Nations Statistics Division activities in the area of statistical capacity-building and give directions concerning the orientation of the Division's future technical cooperation programme. |
Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания относительно деятельности Статистического отдела Организации Объединенных Наций в области создания статистического потенциала и дать руководящие указания, касающиеся направленности будущей программы технического сотрудничества Отдела. |
The Committee notes with concern that the legislative measures in place concerning the right to strike are too restrictive, given that no strikes have actually been staged. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующие законодательные меры, касающиеся права на забастовку, носят чересчур ограничительный характер, особенно с учетом того, что забастовок в стране практически не происходит. |
Data concerning some reception facilities should be modified as follows. Yaroslavl |
Данные, касающиеся некоторых приемных сооружений, должны быть изменены следующим образом. |
The following documents concerning the recommendations were introduced: |
Были представлены следующие документы, касающиеся рассматриваемых рекомендаций: |
7.3.2.3. Specifications concerning the audible signal |
7.3.2.3 Технические требования, касающиеся звукового сигнала |