Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
He claims that his appeals were not examined on the merits and that his case file does not have his petitions concerning his conditions in prison. Он утверждает, что его апелляции не были рассмотрены по существу и что в его деле не имеются его ходатайства, касающиеся условий его содержания в тюрьме.
In particular, we take note of the principles concerning territorial integrity, sovereignty, non-intervention and the peaceful settlement of disputes contained in the Istanbul Process, which we support as a valuable step towards building greater confidence and cooperation in the 'Heart of Asia' region. В частности, мы отмечаем принципы, касающиеся территориальной целостности, суверенитета, невмешательства и мирного разрешения споров, закрепленные в рамках Стамбульского процесса, который мы поддерживаем в качестве важной меры на пути к укреплению доверия и активизации сотрудничества в регионе Центральной Азии.
Counsel finally refers to the concluding observations concerning Greece adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in August 2009, in which the latter Committee expressed concern at obstacles encountered by Roma, including with regard to access to housing. И наконец, адвокат ссылается на заключительные замечания, касающиеся Греции, принятые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в августе 2009 года, в которых этот последний выразил обеспокоенность теми препятствиями, с которыми сталкиваются рома, в том числе и в отношении доступа к жилью.
Those States and parties have falsely assigned responsibility for those events to the Government of Syria, supported by media that are their mercenaries, and have misled global public opinion and misrepresented the facts concerning events in Syria. Эти государства и стороны ложно возлагают ответственность за эти события на правительство Сирии, действуя при поддержке прислуживающих им средств массовой информации, и вводят в заблуждение мировое общественное мнение и искажают факты, касающиеся событий в Сирии.
I am happy to inform you, further, that the Government has enacted laws concerning the re-establishment, arming and training of the national army, with a view to ensuring that it is capable of protecting the country's security and guarding its borders. С удовлетворением сообщаю Вам далее, что правительство приняло законы, касающиеся восстановления и вооружения национальной армии и обучения ее личного состава, с целью обеспечить, чтобы она могла защищать страну и охранять ее границы.
The document summarizes the lessons learned from the preparation of the Second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters and the proposals concerning future assessments of transboundary waters under the Convention. В документе подытожены уроки, извлеченные из подготовки Второй оценки трансграничных рек, озер и подземных вод, а также предложения, касающиеся будущих оценок состояния трансграничных вод в рамках Конвенции.
This section specifies the minimum requirements contained in Section 1 of these technical specifications and describes the test procedures and the required results concerning the hardware, the software, the functions, the operation, the display and the interfaces to other equipment on board of ships. В данном разделе указываются минимальные требования, содержащиеся в разделе 1 данных технических спецификаций, и описываются процедуры проверки и требуемые результаты, касающиеся аппаратного обеспечения, программных средств, функций, работы и средств сопряжения с другим оборудованием, находящимся на борту судов.
The findings of the Observer Mission are based on information gathered and observations made on the ground, and refute all of the fabricated and misleading reports, issued by various sources, concerning events in Syria. Выводы Миссии наблюдателей основаны на собранной информации и наблюдениях на местах и опровергают все сфабрикованные и вводящие в заблуждение сообщения, опубликованные различными источниками и касающиеся событий в Сирии.
The Council recalls the previous statements by its President concerning the need for early and adequate support in priority areas of peacebuilding, including security sector reform, as well as the importance of security sector reform programmes for conflict prevention. Совет Безопасности ссылается на предыдущие заявления своего Председателя, касающиеся необходимости оперативного оказания надлежащей поддержки в приоритетных областях миростроительства, включая реформу сектора безопасности, а также важности программ реформирования этого сектора для предотвращения конфликтов.
Specific comments and observations concerning long-vacant posts in specific missions are contained in the Committee's reports on the respective mission budget proposals for 2014/15. E. Training in peacekeeping Конкретные комментарии и замечания, касающиеся длительное время вакантных должностей в конкретных миссиях, содержатся в докладах Комитета по предлагаемым бюджетам соответствующих миссий на 2014/15 год.
For further information, see Norway's common core document, paras. 140 - 146 and paras. 217 - 227 concerning the Ombud and the Tribunal, and paras. 184 - 216 concerning the national legal protection against discrimination. Более подробную информацию см. в общем базовом документе Норвегии, пункты 140 - 146 и пункты 217 - 227, касающиеся деятельности омбудсмена и суда, и пункты 184 - 216, касающиеся национальной правовой защиты от дискриминации.
Mr. Amadou Kane Diallo (Senegal) said that, just as other delegations had proposed having the title of draft article 14 refer to obligations concerning the cargo, the title of draft article 15 could refer to obligations concerning the ship. Г-н Амаду Кане Диалло (Сенегал) говорит, что, так же как другие делегации предложили включить в заголовок проекта статьи 14 ссылку на обязательства, касающиеся груза, заголовок проекта статьи 15 может включать ссылку на обязательства, касающиеся морского судна.
Jordan abides by all Security Council resolutions concerning weapons of mass destruction, disarmament, proliferation and the use of force against civilians, the latest of which are resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) concerning Libya. Иордания соблюдает все резолюции Совета Безопасности, касающиеся оружия массового уничтожения, разоружения, распространения и применения силы против гражданского населения, последними из которых являются резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011) по Ливии.
The Committee is further concerned about the lack of transparency in the use of international funds for programmes in areas concerning children, the selection of NGO activities for State financial support, and that a very small proportion of these funds are allocated for activities concerning children. Комитет далее обеспокоен отсутствием транспарентности в использовании международных средств для финансирования программ в областях, касающихся детей, выбора направлений деятельности НПО для государственной финансовой поддержки, а также тем, что очень малая доля этих средств выделяется на мероприятия, касающиеся детей.
The Parties shall consult at the request of either Party concerning matters related to the physical protection of nuclear material, material, equipment and technology subject to this Agreement including those concerning physical protection during international transportation. Стороны по просьбе любой из сторон должны проводить консультации по вопросам, касающимся физической защиты ядерных материалов, оборудования и технологий, подпадающих под действие настоящего Соглашения, включая вопросы, касающиеся физической защиты при международной транспортировке.
In order to facilitate dialogue with national preventive mechanisms generally, the Subcommittee wishes to indicate some preliminary guidelines concerning the process of establishing those mechanisms, by the development of new or existing bodies, and concerning certain key features of them: Стремясь облегчить диалог с национальными превентивными механизмами в целом, Подкомитет хотел бы обратить внимание на некоторые предварительные руководящие принципы создания таких механизмов, касающиеся как новых и уже существующих органов, а также ряда их важнейших особенностей:
The Board reiterates the two recommendations not yet implemented, concerning the establishment of the advisory board and distinguishing capitalized costs from operating costs, and the recommendation partially implemented, concerning the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project. Комиссия повторно выносит эти две еще не выполненные рекомендации, касающиеся создания консультативного совета и отделения капитализированных расходов от оперативных расходов, и частично выполненную рекомендацию, касающуюся экономических предположений, положенных в основу расчета сметы расходов по проекту.
In response to the Committee's observations concerning a lack of information on the implementation of the Convention in the overseas departments and collectivities, the Government wishes to provide the following data concerning overseas detention facilities. В ответ на высказанные Комитетом замечания, касающиеся отсутствия информации об осуществлении Конвенции в заморских департаментах и территориях, правительство хотело бы представить следующие сведения о пенитенциарных учреждениях в заморских территориях.
The statistical elements available concerning the application of disciplinary sanctions to police officers in trials where the investigation was conducted by IGAI and concerning ill-treatment of citizens while in police custody are as follows: Имеющиеся статистические данные, касающиеся применения на основании судебных решений дисциплинарных санкций по отношению к сотрудникам полиции в тех случаях, когда расследования проводились ГИВД и касались жестокого обращения с гражданами, содержавшимися под стражей в полиции, представляют собой следующее:
Concerning the freedom of expression, (para. 316 of the report), he inquired whether there was any jurisprudence concerning "incitement to and vindication of terrorism", the subject of an Act of 9 September 1986. Что касается права на свободное выражение своего мнения (пункт 316 доклада), то оратор спрашивает, рассматривались ли какие-либо случаи, касающиеся "подстрекательства к терроризму и его оправдания", что является основной идеей закона от 9 сентября 1986 года.
The Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and substantiation concerning his allegations under article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant and declares them admissible. Комитет считает, что для целей приемлемости автор предоставил достаточно подробные сведения и обоснования, касающиеся его утверждений со ссылкой на пункты 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта, и объявляет их приемлемыми.
4.1 In its submission of 25 May 2011, the State party first provides additional facts concerning the author's asylum application, which was filed on 4 February 2010 and denied on 29 July 2010. 4.1 В своем представлении от 25 мая 2011 года государство-участник сначала приводит дополнительные факты, касающиеся ходатайства автора о предоставлении ему убежища, которое было подано 4 февраля 2010 года и отклонено 29 июля 2010 года.
Following the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings, the complaints concerning his ill-treatment were examined by the Office of Internal Security of the Department of Internal Affairs, which concluded that mere allegations of ill-treatment were insufficient grounds for initiating criminal proceedings. После отказа УВД возбудить уголовное дело жалобы, касающиеся жестокого обращения с ним, были исследованы Управлением собственной безопасности Департамента внутренних дел, которое пришло к выводу, что одни лишь утверждения о жестоком обращении не являются достаточным основанием для возбуждения уголовного дела.
Finding 8: While the IAAP process follows the basic provisions of the SOPs, critical observations concerning the way it functions need to be addressed, including some aspects of the SOPs that need to be changed following substantial discussions in UNDG. Установленный факт 8: хотя процесс МУКГ следует основным положениям СПД, необходимо учесть критические замечания, касающиеся его функционирования, включая некоторые аспекты СПД, которые следует изменить после обстоятельных обсуждений в ГООНВР.
The Unit observed that even though managers appear to have become more aware of their performance management obligations, requests concerning the non-renewal of contract or non-selection continue to involve problems with performance management issues. Группа отметила, что, несмотря на то что, как представляется, администраторы в большей степени осведомлены о своих обязательствах в сфере управления служебной деятельностью, просьбы, касающиеся невозобновления контрактов или неназначения, по-прежнему были сопряжены с проблемами, касающимися вопросов в сфере управления служебной деятельностью.