Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
This is a point of far greater importance than the usual arguments concerning so-called judicial "discretion", dealt at length by the Court in the present Advisory Opinion. Этот момент имеет значительно большее значение, чем обычные аргументы, касающиеся так называемых «дискреционных полномочий» Суда, которые подробно рассматривает Суд в данном Консультативном заключении.
Personal documents, business cards, letters, articles, mobile phones and documents concerning the BABI were seized. Личные документы, визитки, письма, статьи, мобильные телефоны и документы, касающиеся БАДИ, были изъяты.
Recalling further its resolution 64/79 of 7 December 2009 and all previous resolutions concerning the struggle against malaria in developing countries, particularly in Africa, ссылаясь также на свою резолюцию 64/79 от 7 декабря 2009 года и все предыдущие резолюции, касающиеся борьбы с малярией в развивающихся странах, особенно в Африке,
It also had before it two letters dated 1 and 30 September 2005 from the Permanent Representative of Egypt to the United Nations concerning the convening of a high-level special session of the General Assembly on cooperation against terrorism. Ему были представлены также два письма Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций от 1 и 30 сентября 2005 года, касающиеся созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о сотрудничестве в борьбе с терроризмом.
In particular the Committee recalled its recommendation under programme 6, Legal affairs, concerning the host country's legal obligation to grant entry visas to the officials of all Member States attending United Nations meetings. В частности, Комитет сослался на свои рекомендации по программе 6, Правовые вопросы, касающиеся правового обязательства принимающей страны предоставлять въездные визы должностным лицам всех государств-членов, участвующим в заседаниях Организации Объединенных Наций.
The regional commissions work proactively to ensure that the priorities and concerns of small island developing States are reflected in regional decisions, including those concerning the implementation of the outcomes of United Nations conferences. Региональные комиссии активно работают над тем, чтобы приоритетные задачи и проблемы, стоящие перед малыми островными развивающимися государствами, находили свое отражение в региональных решениях, включая решения, касающиеся осуществления итоговых документов конференций Организации Объединенных Наций.
Finally, the Bureau will use the available inputs to formulate specific recommendations concerning food price volatility to be considered by the next session of the Committee in October 2011. И наконец, на основе поступающей к нему информации Бюро сформулирует конкретные рекомендации, касающиеся неустойчивости цен на продовольствие, которые будут рассмотрены Комитетом на его очередной сессии в октябре 2011 года.
Another legal solution would be to solve problems of injuries to foreign property through either the investment treaty itself, provided it contains regulations concerning this situation, or the law of State responsibility. Другое юридическое решение заключалось бы в урегулировании проблем, касающихся причинения ущерба иностранной собственности, либо в самом инвестиционном договоре, при условии что в нем будут предусмотрены положения, касающиеся подобных ситуаций, либо на базе правовых норм об ответственности государств.
The clauses pertaining to the peaceful settlement of disputes in these Conventions provide that States parties shall endeavour to settle disputes concerning the application or interpretation of the Convention by negotiation. Положения, касающиеся мирного урегулирования споров, в этих конвенциях предусматривают, что государства-участники стремятся урегулировать свои споры, касающиеся применения и толкования Конвенции, путем переговоров.
Rules concerning description of the subject matter of the procurement, and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreement Правила, касающиеся описания объекта закупок и условий договора о закупках или рамочного соглашения
Lastly, he reiterated his Government's support for the Director-General's proposals concerning the management of the Organization with a view to meeting the needs of Member States in the future. В заключение он вновь заявляет о том, что его правительство поддерживает предложения Гене-рального директора, касающиеся управления Орга-низацией с учетом удовлетворения потребностей государств-членов в будущем.
United Nations system organizations should periodically review their FRR concerning external auditing in line with developments in the profession, organizational changes, new auditing standards and applicable practices. Организации системы Организации Объединенных Наций должны периодически пересматривать свои ФПП, касающиеся внешнего аудита, с учетом новых веяний в аудиторской профессии, организационных изменений, новых стандартов аудита и применимой практики.
The knowledge and information concerning independent living provided by the Agency will help to set up these centres through a process of capacity-building over a period of three years. Знания и информация Японского агентства по международному развитию, касающиеся независимой жизни, помогут в создании этих центров в рамках процесса создания потенциала в течение трехлетнего периода.
Disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation statistics on repatriation of foreign CNDP ex-combatants confirm findings contained in previous reports concerning CNDP recruitment of foreign combatants. Статистические данные программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, расселения и репатриации, касающиеся репатриации бывших комбатантов НКЗН из числа иностранцев, подтверждают содержавшиеся в предыдущих докладах выводы относительно ведущейся НКЗН вербовки иностранных комбатантов.
In addition, the requirements related to the reduction of emissions/discharges should be taken into account (e.g., directives concerning urban waste water treatment, water pollution from agricultural sources and integrated pollution prevention and control). Кроме того, следует учитывать требования, касающиеся сокращения выбросов/сбросов (например, директивы, посвященные очистке городских сточных вод, загрязнению воды из сельскохозяйственных источников и комплексному предотвращению и контролю загрязнений).
Participants stressed the role of UNODC in crime prevention and criminal justice, and underscored the importance of integrating measures against crime into initiatives concerning sustainable development, human rights, social inclusiveness, rule of law and good governance. Участники подчеркнули роль ЮНОДК в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и отметили важность включения мер по борьбе с преступностью в инициативы, касающиеся устойчивого развития, прав человека, социальной интеграции, верховенства права и благого управления.
The Working Party agreed that the Convention on Road Traffic, 1968, represents a frame and contains a minimum of requirements to be complied with, including Annex 5 "Technical Conditions concerning Motor Vehicles and Trailers". Рабочая группа высказала мнение о том, что Конвенция о дорожном движении 1968 года представляет собой своего рода рамочный документ и содержит минимальные требования, которые должны соблюдаться, включая приложение 5 "Технические условия, касающиеся автомобилей и прицепов".
CEDAW recommended that Mongolia follow-up on the recommendations concerning the adoption of the draft law on gender equality and the establishment of an institutional mechanism responsible for the promotion of equality of women and men. КЛДЖ рекомендовал Монголии выполнить рекомендации, касающиеся принятия проекта закона о гендерном равенстве и создания институционального механизма, занимающегося поощрением равенства женщин и мужчин.
During this reporting period, which encompasses the 2002-2006 congressional session, a number of general and specific laws concerning other sectors of the population (young people, persons with disabilities, and girls, boys and adolescents) were passed. В ходе периода, рассмотренного в настоящем докладе и охватываемого сроком полномочий парламента созыва 2002-2006 годов, были приняты или внесены поправки в общие и специальные законы, касающиеся других групп населения, таких как молодежь, лица с инвалидностями и дети и подростки.
Ms. Banaken (Cameroon), answering the questions put by the Committee concerning refugees, asylum, extradition and non-refoulement, said that refoulement of individuals deemed by a State to be undesirable was a sovereign act of the State. Г-жа Банакен (Камерун), отвечая на вопросы Комитета, касающиеся беженцев, убежища, выдачи и невозвращения, говорит, что возвращение лиц, признанных государством нежелательными, является суверенным актом государства.
All documents concerning States parties, particularly those relating to the follow-up procedure - including those submitted by NGOs, were published on the Committee's website, the address of which was given in the annual report. Все документы, касающиеся государств-участников, в частности те из них, которые касаются процедуры последующих действий, включая информацию, представленную НПО, опубликованы на веб-сайте Комитета, адрес которого указан в ежегодном докладе.
(b) Deal promptly and effectively with the complaints its receives concerning human rights violations; Ь) незамедлительно и эффективно прорабатывать поступающие в Управление жалобы, касающиеся нарушений прав человека;
However, the Committee remains concerned that the principle of the best interests of the child is not incorporated into all current legislation concerning children, nor sufficiently applied in practice. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка не включен во все действующие законодательные положения, касающиеся детей, и в недостаточной степени применяется на практике.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that the Education Law and the administrative regulations concerning alternative methods of positive and participatory discipline are enforced, and that abusers are severely punished. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить неукоснительное соблюдение Закона об образовании и административных положений, касающиеся альтернативных методов позитивного воздействия и участия, и применение суровых наказаний в отношении их нарушителей.
(a) Apply the provisions of the Child Act concerning the age of criminal responsibility consistently throughout its territory; а) единообразно применять на всей территории страны положения закона о детях, касающиеся возраста наступления уголовной ответственности;