Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
4.2 With regard to the procedure before the Northern Territory Supreme Court, the State party argues that the author has not submitted evidence of partiality of the judge and has merely made generalized allegations concerning the conduct and result of the proceeding. 4.2 В связи с разбирательством в Верховном суде Северной территории государство-участник указывает на то, что автор не представил доказательств пристрастности судьи, а просто сделал общие заявления, касающиеся ведения и результатов разбирательства.
Although much has been achieved over the past 20 years, the marine regime established by the Convention still poses significant challenges concerning the protection of the marine environment, access to living resources, capacity-building, coordination and cooperation and sustainable development. За последние 20 лет были достигнуты значительные результаты, но в связи с морским режимом, созданным Конвенцией, все еще возникают серьезные проблемы, касающиеся охраны морской среды, доступа к живым ресурсам, укрепления потенциала, координации, сотрудничества и устойчивого развития.
The negotiations concerning membership that are currently under way are nearing completion, and we look forward to joining this union of like-minded States at its next enlargement, in line with the timelines established at the Nice meeting of the European Council. Переговоры, касающиеся членства, которые имеют место в настоящее время, близки к завершению, и мы с нетерпением ожидаем присоединения к этому союзу государств-единомышленников при его очередном расширении, в соответствии с графиком, определенным на совещании Совета Европы, состоявшемся в Нице.
Member States would soon be required to take urgent decisions concerning the modalities of implementation mechanisms, in the context of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation through partnership. Государствам-членам вскоре предстоит принять неотложные решения, касающиеся тех форм, которые примут механизмы выполнения соглашений, в контексте диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества на основе партнерства.
We advocate the unconditional implementation of the relevant Security Council resolutions, including those concerning the renewal of arms inspections, disarmament, the release of detained Kuwaiti citizens and the return of confiscated Kuwaiti property. Мы выступаем за безоговорочное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюции, касающиеся возобновления инспекций по вопросам вооружений, разоружения, и освобождения задержанных граждан Кувейта и возвращения захваченной собственности Кувейта.
San Marino had strict domestic laws against drug-related crime, under which severe penalties were imposed on dealers, users and persons found in possession of illegal substances, and it had signed all the international conventions concerning drugs. В Сан-Марино действуют строгие внутренние законы, направленные против связанных с наркотиками преступлений, в соответствии с которыми предусматриваются суровые меры наказания для торговцев, потребителей и лиц, у которых обнаруживаются незаконные вещества, и оно подписало все международные конвенции, касающиеся наркотиков.
Once a recommendation is final, the Finance Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations processes the case and determines the amount reimbursable to the troop-contributing country for equipment written-off, including any adjustment concerning the usage factors already paid on such equipment. После окончательного утверждения рекомендации Служба финансового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира обрабатывает акт и определяет сумму, подлежащую возмещению странам, предоставляющим войска, за списанное оборудование, включая любые корректировки, касающиеся коэффициента износа, по которым уже были произведены выплаты.
(c) Requirements of article 9 of the Convention concerning information and participation of the public in the decision-making process regarding major accident prevention. с) Требования статьи 9 Конвенции, касающиеся информирования и участия общественности в процессе принятия решений относительно предотвращения промышленных аварий.
The Joint Meeting adopted these documents concerning references or changes to references to standards and the inclusion in RID/ADR of sections 6.4.10, 6.4.18 and 6.4.20 of the United Nations Model Regulations. Эти документы, касающиеся, с одной стороны, ссылок или изменений ссылок на стандарты и, с другой, - включения в МПОГ/ДОПОГ разделов 6.4.10, 6.4.18 и 6.4.20 Типовых правил ООН, были приняты Совместным совещанием.
The provisions which may be circumscribed include those concerning the freedom of speech, freedom of information, freedom of assembly, freedom of demonstration and freedom of association. Положения, которые могут быть ограничены, включают положения, касающиеся свободы слова, свободы информации, свободы собраний, свободы демонстраций и свободы ассоциации.
Two of the operative provisions of the Aarhus Convention concerning access to justice deal with precise remedies for breaches of the Convention's information and participation pillars (art. 9, paras. 1-2). Два положения, содержащиеся в постановляющей части Орхусской конвенции и касающиеся доступа к правосудию, посвящены вопросу о конкретных средствах правовой защиты в связи с нарушением основополагающих принципов Конвенции, относящихся к информации и участию (пункты 1-2 статьи 9).
The Committee adopted also amendments to the third revised edition of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Manual of Tests and Criteria,4 concerning classification criteria for lithium batteries and related test methods. Кроме того, Комитет принял поправки к третьему пересмотренному изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов: руководство по испытаниям и критериям4, касающиеся критериев классификации литиевых аккумуляторов и смежных методов испытаний.
Amendments to the Land Transport, Transit and Highway Safety Act concerning, inter alia, the use of polarized vehicle windows and the checking of licence plates. Реформы Закона о наземной перевозке, транзите и дорожной безопасности, касающиеся, в частности, использования затемненных стекол в автотранспортных средствах, изменения номерных знаков.
Although the focus of the Espoo Convention is on decisions related to specific projects, it can be argued that some of its provisions may also be applicable to certain strategic decisions, 23/ for example decisions concerning land-use planning or emissions of pollutants within a limited geographical area. Хотя принятая в Эспо Конвенция сориентирована прежде всего на решения, касающиеся конкретных проектов, можно утверждать, что некоторые из ее положений применимы также и к определенным стратегическим решениям23, например к решениям о планировании землепользования или выбросах загрязняющих веществ в ограниченной географической зоне.
For example, the public participation provisions of the Aarhus Convention are relevant in the context of decisions concerning water management under the Water Convention and its Protocol. Например, положения Орхусской конвенции, касающиеся участия общественности, являются релевантными в контексте решений, касающихся управления водохозяйственной деятельностью согласно Конвенции по водам и протокола к ней.
It is my hope that all outstanding matters for this part of the session concerning plenary items will be dealt with by the General Assembly before the end of next week. Я надеюсь, что все остающиеся вопросы на этой части сессии, касающиеся пленарных пунктов повестки дня, будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей до конца следующей недели.
At its 6th meeting, on 14 June, having considered a proposal by the Chair, the SBI took note of the developments concerning the conference services budget that had taken place at the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly. На своем 6-м заседании 14 июня ВОО, рассмотрев предложение Председателя, принял к сведению решения, касающиеся ассигнований на конференционное обслуживание, принятые на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Executive Secretary will brief the Commission about the International Conference and table various ideas concerning follow-up on which the Commission may wish to have future discussions Исполнительный секретарь сделает Комиссии сообщение о Международной конференции и представит различные идеи, касающиеся последующих мер, которые Комиссия, возможно, решит обсудить в будущем.
The note also explained that the Executive Body could take decisions concerning the legal status of the Guidelines based on the provisions of protocols to the Convention. В этой записке дается также разъяснение относительно того, что Исполнительный орган может принимать решения, касающиеся правового статуса Руководящих принципов, на основе положений протоколов к Конвенции.
It also urged the relevant bodies of the General Assembly to study the recommendations and proposals of the Special Committee on Peacekeeping Operations concerning the conduct of peacekeeping operations. Он также призывает соответствующие органы Генеральной Ассамблеи изучить рекомендации и предложения Специального комитета по операциям по поддержанию мира, касающиеся проведения миротворческих операций.
Mr. L. Lundin summarized the most important findings of the report concerning, for instance, crown condition, species diversity, carbon sequestration, heavy metals, dynamic modelling and acidification and eutrophication trends. Г-н Л. Лундин кратко описал наиболее важные выводы доклада, касающиеся например состояния кроны, разнообразия видов, поглощения углерода, тяжелых металлов, разработки динамических моделей и тенденций подкисления и эвтрофикации.
In the series Acts and Documents concerning the Organization of the Court, the Court also publishes the instruments governing its functioning and practice. В серии «Акты и документы, касающиеся организации Суда» Суд также публикует документы, регламентирующие его функционирование и практику.
In the provision of employment services, the situation in the labour market and forecasts concerning it will be taken into account; при предоставлении услуг по трудоустройству принимается во внимание положение на рынке труда и касающиеся его прогнозы;
Effective implementation of the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals requires significant efforts from States to amend many existing legal texts concerning chemical safety in each sector or to enact new legislation. Эффективное использование согласованных на глобальном уровне систем классификации и маркировки химических веществ требует приложения со стороны государств значительных усилий для внесения поправок во многие существующие правовые тексты, касающиеся химической безопасности в каждом секторе, или для введения нового законодательства.
It also emphasized the necessity for the United Nations to develop a culture of continuous learning and endorsed proposals concerning performance management and career development." Она также подчеркнула необходимость формирования в Организации Объединенных Наций культуры непрерывного обучения и одобрила предложения, касающиеся организации служебной деятельности и развития карьеры».