Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
In addition, the previous findings concerning restrictions of the freedom of movement placed on political opponents, displaced persons and personnel of international humanitarian non-governmental organizations (i.e. arbitrariness in granting travel permits and clearances) must be reiterated. Кроме того, необходимо вновь отметить ранее выявленные факты, касающиеся ограничений, установленных в отношении свободы передвижения для сторонников политической оппозиции, перемещенных лиц и сотрудников международных гуманитарных неправительственных организаций (например, произвольный характер решений в отношении предоставления разрешений на передвижение).
As a contribution to preparing and finalizing the draft declaration, the Government of Mexico offers the following specific observations concerning the compatibility of the proposed text with the provisions of Mexico's Constitution. В целях содействия разработке и завершению подготовки проекта декларации правительство Мексики высказывает следующие конкретные замечания, касающиеся совместимости предложенного текста и положений Конституции Мексики.
In such situations, questions must be asked concerning social, cultural and economic assumptions and behaviours that keep girls out of school or discourage them from continuing their education. В таких ситуациях необходимо задавать вопросы, касающиеся социальных, культурных и экономических соображений и моделей поведения, заставляющих девочек не ходить в школу или отказываться от продолжения образования.
We call upon the Secretary-General to raise this issue with the OIC member States and urge them to respect strictly the Security Council resolutions concerning the arms embargo. Мы призываем Генерального секретаря поставить этот вопрос перед государствами - членами ОИК и обратиться к ним с настоятельным призывом неукоснительно соблюдать резолюции Совета Безопасности, касающиеся поставок оружия.
As the situation in Africa was particularly worrying, donor countries should support the work being done there to implement the resolution of the Intergovernmental Negotiating Committee concerning urgent action for Africa. Поскольку положение в Африке вызывает в этом отношении особую озабоченность, необходимо, чтобы страны-доноры поддерживали осуществляемые в этом регионе инициативы, касающиеся выполнения принятой Межправительственным комитетом по ведению переговоров резолюции по вопросу о принятии срочных мер в интересах Африки.
In any case, respondents are requested to describe the procedure chosen and to explain their current accounting practices or rules concerning the possible investment elements in major modification and repair activities. В любом случае отвечающим на анкету странам предлагается описать избранную процедуру и разъяснить существующую практику или правила учета, касающиеся возможных элементов инвестиционного характера в деятельности по проведению существенной модификации или ремонта.
Attention is also drawn to paragraphs 57-63, concerning the proposal for setting up a global trust fund and a consultative committee - the question of which is to be pursued at the twenty-eighth session of the Joint Advisory Group. Внимание обращается также на пункты 57-63, касающиеся предложения о создании глобального целевого фонда и консультативного комитета, рассмотрение которого будет продолжено на двадцать восьмой сессии Объединенной консультативной группы.
To the extent possible, regulations concerning, for example, environmental protection should support, rather than replace, market-based incentives, taking into account the problems faced by SMEs in meeting such regulations. Нормативные положения, касающиеся, например, охраны природы, в максимально возможной степени должны поддерживать, а не подменять стимулы, основанные на рыночных принципах, с учетом проблем, с которыми сталкиваются МСП в соблюдении таких положений.
Due to the shortage of scrap and the rising demand for high quality metallics, direct reduction technology has been introduced to the steel industry during the past 3 years but for economic reasons decisions concerning the construction of DRI plants have not been taken. Из-за нехватки лома и растущего спроса на высококачественные изделия из металла в последние три года в сталеплавильной промышленности внедрялась технология прямого восстановления, однако по экономическим соображениям решения, касающиеся строительства предприятий по производству ЖПВ, приняты не были.
In some cases, especially in those LDCs in East-Asia where inflows of foreign direct investment have commenced, specific problems concerning rules of origin, which joint ventures have been confronted with, have been identified and advice provided on how to solve them. В некоторых случаях, особенно в тех восточноазиатских НРС, куда приток прямых иностранных инвестиций только начался, были выявлены конкретные проблемы, касающиеся правил происхождения, с которыми сталкивались совместные предприятия, а также представлены рекомендации в отношении путей их решения.
The draft further provides for the licensing of psychiatric hospitals and wards and the creation of a Mental Health Advisory Board which will, among other things, consider complaints concerning unlawful detention. Кроме этого, он предусматривает предоставление лицензий психиатрическим больницам и отделениям, а также создание консультативного совета по вопросам психического здоровья, который, среди прочего, будет рассматривать жалобы, касающиеся незаконного содержания в психиатрических больницах.
The following enforceable enactments concerning the right to a pension were adopted during the 1993-1994 period: За период 1993-1994 годов приняты следующие законодательные акты, касающиеся прав на пенсионное обеспечение:
Because these changes involve important policy dimensions, I am writing to ask that you submit the proposals concerning the new model to be applied on a trial basis to the Economic and Social Council for its consideration. Поскольку эти изменения связаны с важными аспектами политики, я настоящим письмом прошу Вас представить предложения, касающиеся применения новой модели на экспериментальной основе, Экономическому и Социальному Совету на рассмотрение.
The details concerning handling of exculpatory evidence, prior convictions, witness lists, defences, and related matters should be provided for in the rules of procedure and evidence. Более подробные положения, касающиеся оправдательных доказательств, ранее вынесенных обвинительных приговоров, списков свидетелей, гарантий соблюдения прав и смежных с этим вопросов, должны содержаться в правилах процедуры и доказывания.
The Economic and Social Council may transmit to the Commission on Human Rights for study, general recommendation or information reports concerning human rights submitted by States and by specialized agencies. Экономический и Социальный Совет может передавать в Комиссию по правам человека для рассмотрения, дачи общих рекомендаций или информации доклады, касающиеся прав человека, представляемые государствами и специализированными учреждениями.
The Republic of Croatia has acceded to the International Covenant on Civil and Political Rights, and, further, formally introduced four documents of the Council of Europe concerning freedom of the media into the legal system in 1990. Республика Хорватия присоединилась к Международному пакту о гражданских и политических правах и в дополнение к этому в 1990 году официально провозгласила четыре документа Совета Европы, касающиеся свободы СМИ, частью своего законодательства 16/.
Laws concerning the offences relating to religion existed in the Pakistan Penal Code since its promulgation in 1860, such as sections 295 to 298. Положения, касающиеся правонарушений, связанных с религией, содержатся в Уголовном кодексе Пакистана с момента его принятия в 1860 году, и в частности в его статьях 295,296, 297 и 298.
See paras. 16-24. 59. Secondly, there are standards concerning derogation on the basis of which the legality of population transfer as a function of derogation can be determined. Во-вторых, существуют стандарты, касающиеся отступления от обязательств, на основе которых правомерность перемещения населения может определяться как функция такого отступления.
None the less, queries concerning personnel present at sites, relationships between sites, and relationships to the past military biological programme were not fully clarified. Однако вопросы, касающиеся персонала, работающего на объектах, взаимосвязи между объектами и взаимосвязи с прошлой военной биологической программой, полностью выяснены не были.
This includes the provisions of the plan concerning the demilitarization of the UNPAs, as well as the recognition of the Republic of Croatia within its internationally recognized borders. Это включает положения плана, касающиеся демилитаризации РОООН, а также признания Республики Хорватии в рамках ее международно признанных границ.
At the same time, the requirements of articles 12 and 13 of the Convention concerning the need for a prompt and impartial investigation of all complaints of torture are not being met. Кроме того, правительством не выполняются требования статей 12 и 13 Конвенции, касающиеся необходимости проведения быстрого и беспристрастного расследования сообщений о пытках.
The Committee also hopes to obtain written replies to all the questions raised, in particular those concerning the persons reported by various non-governmental organizations as having disappeared or as having been detained. Комитет также ожидает получения письменных ответов на все поставленные вопросы, в частности, касающиеся исчезнувших и содержащихся под стражей лиц, о которых сообщалось различными неправительственными организациями.
They complement or expand on international agreements, conventions and treaties concerning the banning, elimination and non-proliferation of weapons, especially those of mass destruction. Они дополняют или расширяют международные соглашения, конвенции и договоры, касающиеся запрещения, ликвидации и нераспространения оружия, особенно оружия массового уничтожения.
The Council then requested the Secretary-General to prepare a report containing analyses and recommendations concerning ways of enhancing and strengthening the capabilities of the United Nations in the areas of preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping. Тогда Совет обратился с просьбой к Генеральному секретарю подготовить доклад, содержащий анализ и рекомендации, касающиеся путей укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в сферах превентивной дипломатии, миростроительства и поддержания мира.
Similarly, the law concerning the legal profession should take into account the Basic Principles on the Role of Lawyers; 3 Аналогичным образом в законе об адвокатуре должны быть учтены Базовые принципы, касающиеся роли адвокатуры З/;