Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The Board recommends that UNHCR develop policies concerning the classification of documents and/or data including their related access rights. Комиссия рекомендует УВКБ разработать директивные установки, касающиеся классификации документов и/или данных, включая соответствующие права доступа.
Towards the end of today's meeting, the Chairperson will read out some basic parameters concerning our work during the action part. К концу сегодняшнего заседания Председатель зачитает некоторые основные параметры, касающиеся нашей работы в ходе принятия решений.
Details concerning those lessons would be found in her written statement circulated to the members of the Committee. Подробности, касающиеся результатов изучения этих уроков, она представит членам Комитета в письменном заявлении.
A regulation from 1993 concerning children's rights and use of coercion in child welfare institutions was replaced in 2002. Положения 1993 года, касающиеся прав детей и использования мер принуждения в детских попечительских учреждениях, были заменены в 2002 году.
No account had been taken of proposals concerning substance, since the English version had already been adopted. Однако предложения, касающиеся существа, при этом не учитывались, поскольку вариант на английском языке уже был принят.
Bulgaria is a party to a number of bilateral and multilateral agreements that contain clauses concerning implementation of co-operation in the fight against terrorism. Болгария является участником ряда двусторонних и многосторонних соглашений, содержащих положения, касающиеся осуществления сотрудничества в борьбе против терроризма.
The phrase "dispute concerning the interpretation or application" of a treaty has been given a broad interpretation. Выражение «споры, касающиеся толкования или применения» того или иного договора получило широкое толкование.
Decisions concerning transport development projects should be taken in consultations, as appropriate, with relevant stakeholders. Решения, касающиеся проектов развития транспорта, должны согласовываться с соответствующими заинтересованными сторонами.
This active web site would provide all information and documents concerning the National Counter-Terrorism Committee's activities. Создание такого динамичного сайта в Интернете позволит собрать в одном месте информацию и документы, касающиеся деятельности НКБТ.
Her Government recognized that the goals concerning the advancement of women and gender equality could be achieved only through joint efforts with civil society. Ее правительство признает, что цели, касающиеся улучшения положения женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, могут быть достигнуты лишь на основе совместной деятельности с гражданским обществом.
Nonetheless, many questions still remain concerning differential pricing, on the practical level. Тем не менее на практическом уровне еще остаются нерешенными многие вопросы, касающиеся дифференцированного ценообразования.
She commended it for its replies concerning mandatory detention, and for its clarifications regarding the release of arrested persons. Она благодарит делегацию за ее ответы, касающиеся принудительного задержания, и разъяснения, касающиеся освобождения арестованных лиц.
Since the issuance of the report, there have been subsequent institutional developments concerning the governance and management of UNOPS. После выпуска указанного доклада произошли соответствующие институциональные изменения, касающиеся руководства и управления ЮНОПС.
Interim arrangements are in place concerning data collection and authorization procedures for fishing vessels. Сейчас действуют промежуточные договоренности, касающиеся сбора данных и порядка разрешения на деятельность рыболовных судов.
The meeting recognized the existing differences between the two sets of draft recommendations concerning core topics. Участники совещания признали существующие различия между двумя наборами проектов рекомендаций, касающиеся основных признаков.
She referred in particular to the recommendations concerning extrajudicial killings, accountability and complaints. Она, в частности, ссылается на рекомендации, касающиеся внесудебных убийств, подотчетности и жалоб.
However, he regretted that the written report lacked substantive information and data concerning the real situation in the country. Однако он сожалеет, что в докладе отсутствуют важная информация и данные, касающиеся реального положения в стране.
The revised estimates reflected important proposals concerning ethical conduct and oversight. Пересмотренные сметы отражает важные предложения, касающиеся этического поведения и надзора.
Statistical data concerning Roma girls with incomplete education are not available. Статистические данные, касающиеся девочек народности рома с незаконченным образованием, отсутствуют.
The Secretariat would welcome guidance from the Committee concerning specific gaps in the outline. Секретариат с удовлетворением получил бы руководящие указания со стороны Комитета, касающиеся конкретных недоработок при составлении набросков.
The Committee also affirmed general principles concerning the responsibility of States parties relating to the prohibition and elimination of discrimination under article 5. Комитет также подтвердил общие принципы, касающиеся ответственности государств-участников за меры по запрещению и ликвидации дискриминации согласно статье 5.
In the area of criminal law, there had been important changes in legislation concerning domestic violence and trafficking in human beings. В сфере уголовного законодательства существенные изменения были внесены в положения, касающиеся насилия в семье и торговли людьми.
Under the current Code, the man, as head of the family, had the sole right to take decisions concerning his children. Согласно положениям действующего Кодекса, только мужчине как главе семьи принадлежит право принимать решения, касающиеся его детей.
She wished to know whether the new Personal and Family Code would recognize a woman's right to take decisions concerning her children. Она хотела бы знать, будет ли в новом Кодексе о личности и семье признаваться право женщины принимать решения, касающиеся ее детей.
Reference has already been made, in section A of part I, to some indicators concerning the characteristics of the population. В разделе А части I уже упоминались некоторые показатели, касающиеся характеристик населения.