| It is recommended that reports of the Canberra II Group concerning the updating of national accounts be submitted for review to ISWGNA. | Доклады Канберрской группы II, касающиеся обновления национальных счетов, рекомендуется представлять на рассмотрение МСРГНС. |
| Upon arrival, the group checked declarations concerning the control and guidance systems and then inspected building B3 and the storage area. | По прибытии группа проверила декларации, касающиеся систем управления и наведения, а затем проинспектировала корпус ВЗ и склад. |
| The group met with the Company's scientists to verify the declarations concerning it. | Группа встретилась с научными сотрудниками предприятия с целью проверить касающиеся его заявления. |
| Technical prescriptions concerning test provisions for pedestrian safety | Технические предписания, касающиеся положений об испытаниях для обеспечения безопасности пешеходов |
| The Russian Federation has carefully studied the proposals made concerning detection of mines other than anti-personnel mines. | Российская Федерация внимательно рассмотрела поступившие предложения, касающиеся вопросов обнаружения наземных мин, отличных от противопехотных. |
| Financial institutions must comply with the annexed circulars concerning suppression of money-laundering and the financing of terrorism. | Финансовые учреждения также обязаны выполнять циркуляры, касающиеся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The new provisions of the Austrian Penal Code concerning terrorism cover the above-mentioned acts even though no related terrorist acts have actually been committed or attempted. | Новые положения Австрийского уголовного кодекса, касающиеся терроризма, охватывают вышеупомянутые законы, хотя в действительности не было совершено каких-либо деяний, связанных с терроризмом, или предприняты попытки их совершить. |
| These cases further highlight the above-mentioned characteristics concerning the implementation of Community obligations by administrative authorities and organizations within the member States. | Эти дела также подчеркивают вышеупомянутые характеристики, касающиеся осуществления обязательств Сообщества административными органами и организациями в государствах-членах. |
| Other issues raised in paragraph 18 above concerning the advantages and disadvantages of a mandatory electronic regime may fall to be considered in this regard. | В связи с этим можно было бы рассмотреть другие вопросы, упомянутые в пункте 18 выше и касающиеся преимуществ и недостатков обязательного режима электронных средств связи. |
| The Working Party considered the amendment proposals transmitted by Latvia concerning the introduction in the Convention of a control system for TIR Carnets. | Рабочая группа рассмотрела представленные Латвией предложения о поправках, касающиеся введения в Конвенцию системы контроля за использованием книжек МДП. |
| She would also like to know how the Secretariat interpreted resolution 55/231 concerning transfers between various objects of expenditure. | Оратор хотела бы также знать, как Секретариат толкует положения резолюции 55/231, касающиеся перераспределения средств между различными статьями расходов. |
| Other rules of international law, such as those concerning the use of force and the prohibition against genocide or torture, remained applicable. | Другие нормы международного права, например касающиеся применения силы и запрещения геноцида или пыток, остаются применимыми. |
| Only the alignment concerning carriage in portable tanks remained valid. | Совещание решило согласовать лишь требования, касающиеся перевозки в переносных цистернах. |
| Also in relation to international organizations, promises concerning the lifting of sanctions imposed on a State have sometimes been made. | Кроме того, в рамках международных организаций иногда даются обещания, касающиеся снятия санкций, введенных в отношении того или иного государства. |
| In addition, some regional seas conventions contain specific protocols concerning specially protected areas. | Кроме того, в некоторых конвенциях по региональным морям содержатся конкретные протоколы, касающиеся особо охраняемых районов125. |
| He had been very impressed by the replies concerning reforms to the prison system. | На него произвели большое впечатление ответы, касающиеся реформы пенитенциарной системы. |
| He welcomed the Committee's suggestions concerning the expansion of regional cooperation to combat trafficking in women and children. | Он приветствует предложения Комитета, касающиеся расширения регионального сотрудничества в борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| It addressed and evaluated activities concerning gender issues in all areas and provided technical support to gender machineries. | Он рассматривает и оценивает мероприятия, касающиеся гендерных вопросов во всех сферах, и обеспечивает техническую поддержку гендерным механизмам. |
| It was agreed to submit the texts concerning EPPO and NAPPO to these organizations to get their comments. | Было принято решение представить тексты, касающиеся ЕППО и НАППО, этим организациям для представления замечаний. |
| As also suggested in other parts of this report, problems persisted concerning enforcement of the laws. | Как это уже отмечалось в других разделах настоящего доклада, все еще сохраняются проблемы, касающиеся осуществления законов. |
| The amendment of the FGC also changed the regulations concerning the names of children. | Поправка к КЗСО также изменила положения, касающиеся фамилий детей. |
| Preliminary discussions had also recently begun concerning the payment of fines and imprisonment in default. | Кроме того, недавно были начаты предварительные дискуссии, касающиеся уплаты штрафов и тюремного заключения в случае невыполнения. |
| The Central People's Government shall be responsible for the foreign affairs concerning the MSAR. | Центральное народное правительство несет ответственность за международные отношения, касающиеся САРМ. |
| Provisions are also provided in respect of recognition of judgements concerning the funds established in various instruments. | В ряде различных документов также содержатся положения, касающиеся признания судебных решений, имеющих отношение к функционированию ряда учрежденных в соответствии с правовыми актами фондов. |
| Complaints concerning pay discrimination may be submitted to the trade unions and the National Labor Inspectorate. | Жалобы, касающиеся дискриминации в области оплаты труда, могут быть направлены в профсоюзы и Национальную трудовую инспекцию. |