Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
In its resolution 1986/14, the Economic and Social Council requested the Commission to consider specific proposals concerning ways and means of improving its work. В своей резолюции 1986/14 Экономический и Социальный Совет предложил Комиссии рассмотреть конкретные предложения, касающиеся путей и средств улучшения ее работы.
This situation is especially apparent among countries where customary laws and religious dictates concerning inheritance and property rights have the same weight as statutory succession acts. Указанное положение особо характерно для тех стран, в которых обычное право и религиозные постулаты, касающиеся прав наследования и собственности, имеют такое же значение, как и действующие законы в области правопреемства.
Questions were also raised concerning the allocation of financial resources to the most important ECE activities and the possibilities of increasing them through extra budgetary contributions. Также поднимались вопросы, касающиеся выделения финансовых средств на наиболее важные виды деятельности ЕЭК и возможностей увеличения объема этих средств с помощью взносов во внебюджетные источники финансирования.
B. Other proposals concerning identification of new В. Другие предложения, касающиеся определения новых
The Unit normally includes the factual corrections and clarifications concerning the draft report, but reserves its discretion to include substantive comments. Как правило, Группа включает исправления и уточнения, касающиеся фактов, содержащихся в проекте доклада, однако оставляет за собой право решать вопрос о включении замечаний по существу.
In view of its familiarity with the political and social environment in Haiti, MICIVIH is providing information and orientation concerning the human rights situation. В связи с тем, что МГМГ осведомлена о политических и социальных условиях в Гаити, она представляет информацию и сведения, касающиеся положения в области прав человека.
The Government of China criticizes the Working Group's decisions concerning that country on grounds which the Working Group finds difficult to understand. Рабочей группе трудно понять, на основе каких критериев правительство Китая критикует принятые Рабочей группой решения, касающиеся этой страны.
At the forty-eighth session decisions were adopted concerning Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Rwanda. На сорок восьмой сессии были приняты решения, касающиеся Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) и Руанды.
The Committee strongly recommends that the National Parliament urgently complete and adopt all announced acts and laws concerning human rights, especially the draft law on national and cultural autonomy. Комитет настоятельно рекомендует парламенту страны безотлагательно доработать и принять все объявленные акты и законы, касающиеся прав человека, прежде всего проект закона о национально-культурной автономии.
Cases concerning 16 journalists of the magazine Alinteri Дела, касающиеся 16 журналистов журнала "Алинтери"
In Paraguay, the Health Code sets out the following provision concerning consent: В Парагвае Кодекс медицинской этики содержит следующие положения, касающиеся получения согласия:
This public organization composed of scientists in the fields of biology, medicine and the human sciences prepared and published recommendations concerning the necessity of strict ethical control of medical experiments. Эта общественная организация, состоящая из ученых, занимающихся вопросами биологии, медицины и науки о человеке, подготовила и опубликовала рекомендации, касающиеся необходимости обеспечения строгого этического контроля над медицинскими экспериментами.
A. Principles concerning the minimum guarantees that should be provided in national legislations А. Принципы, касающиеся минимальных гарантий, которые должны предусматриваться в национальных законодательствах
IMO has developed general guidelines concerning drug and alcohol abuse and its impact on the health and fitness or the ability of seafarers to perform shipboard functions. ИМО разработала общие руководящие принципы, касающиеся злоупотребления наркотиками и алкогольными напитками и его влияния на состояние здоровья и самочувствие или способность членов экипажа выполнять свои функции на борту судна.
It deals with issues related to regional and subregional cooperation, concerning in particular the implementation of the Treaty establishing the African Economic Community, especially the protocols pertaining to industry, technology and energy. Она охватывает вопросы регионального и субрегионального сотрудничества, касающиеся, в частности, осуществления Договора о создании Африканского экономического сообщества, особенно протоколов по промышленности, технологии и энергетике.
The General Assembly and the subsidiary bodies of the Council have begun to address requests and convey suggestions concerning the selection of themes for the coordination segment. Генеральная Ассамблея и вспомогательные органы Совета приступили к рассмотрению просьб и препровождают предложения, касающиеся выбора тем для этапа координации.
The General Secretariat of the League had included in its letters of agreement with the World Bank paragraphs concerning the setting up of projects in the occupied territory. Генеральный секретариат Лиги включил в свои письма о договоренности с Всемирным банком пункты, касающиеся разработки проектов на оккупированной территории.
Such an approach must be based on an integrated concept encompassing both the principles governing relations among States and those concerning respect for human life. Такой подход должен основываться на комплексной концепции, охватывающей как принципы, регулирующие межгосударственные отношения, так и принципы, касающиеся уважения человеческой жизни.
Observations relating to various aspects of the question concerning the maintenance of international peace and security were made in plenary meetings of the Special Committee. Замечания, касающиеся различных аспектов вопроса о поддержании международного мира и безопасности, были сделаны в ходе пленарных заседаний Специального комитета.
If adopted, all military service laws will be brought together in an Act concerning Conscription for Total Defence. В случае его принятия все законы, касающиеся военной службы, будут сведены в единый Закон о призыве для обеспечения всех видов обороны.
The report stated that relatively minor provisions of the former Civil Code concerning women had been retained in the new Code, which was promulgated in 1984. В докладе указывается, что относительно малозначительные положения бывшего гражданского кодекса, касающиеся женщин, были сохранены в новом кодексе, который был обнародован в 1984 году.
Perhaps one should counter this by elaborating on the events in Argentina concerning the original inhabitants and what happened to them in their land. Возможно, в ответ на эти аргументы следовало бы обрисовать события в Аргентине, касающиеся исконных обитателей и событий на их земле.
Suggestions concerning specific areas of work for these bodies are addressed in other notes prepared by the secretariat (see paragraph 3 below). Предложения, касающиеся конкретных областей работы этих органов, содержатся в других подготовленных секретариатом записках (см. пункт З, ниже).
Research and development concerning use of solar energy Исследования и разработки, касающиеся солнечной энергии
(c) Reservations concerning article 14, paragraph 1: с) Оговорки, касающиеся пункта 1 статьи 14: