Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Regarding the recommendations to amend the criminal law concerning hate crimes, Latvia believed that the law and others provided for adequate regulation. Что касается рекомендаций о внесении поправок в положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на почве ненависти, то Латвия считает, что эти положения и другие нормы являются надлежащими.
It was during a time of similar financial turmoil that the Assembly had established the Commission as a technical body and empowered it to take decisions concerning the common system. Именно во время аналогичных финансовых трудностей Ассамблея учредила Комиссию в качестве технического органа и уполномочила ее принимать решения, касающиеся общей системы.
The Niger had ratified international instruments concerning women's rights and had adopted a law reserving 20 per cent of elective, governmental and administrative posts for women. Нигер ратифицировал международные документы, касающиеся прав женщин, и принял закон, закрепляющий 20 процентов выборных, правительственных и административных постов за женщинами.
It praised the adoption of the law on public information, in particular the provision that banned the consideration of documents concerning human rights violations as classified. Он одобрил принятие нового закона об общественной информации, и в частности его положение, которое запрещает засекречивать документы, касающиеся нарушений прав человека.
Paragraphs 9 and 10 concerning the arms embargo Пункты 9 и 10, касающиеся оружейного эмбарго
Paragraphs 9 and 10 concerning the no-fly zone Пункты 9 и 10, касающиеся бесполетной зоны
Paragraphs 17 and 18 concerning the ban on flights Пункты 17 и 18, касающиеся запрета на полеты
Saving clauses concerning conformity with regard to specific provisions or issues Оговорки, касающиеся соответствия конкретных положений или аспектов
The report covers developments concerning minorities and activities undertaken by the United Nations, with a particular focus on the work of the two mechanisms. Доклад охватывает изменения, касающиеся меньшинств, и деятельность, предпринятую Организацией Объединенных Наций, причем особое внимание уделено работе двух вышеуказанных механизмов.
More generally, the decree repealing the articles of the Criminal Code concerning adultery. в более общем плане декрет, отменяющий статьи Уголовного кодекса, касающиеся супружеской измены.
Ms. Mireault (Canada) welcomed the High Commissioner's 10 commitments, particularly those concerning solutions, reform, partnership and protection. Г-жа Миро (Канада) приветствует десять обязательств Верховного комиссара, и в частности обязательства, касающиеся вариантов решения существующих проблем, проведения реформы, налаживания партнерских отношений и предоставления защиты.
Forensic medicine is a science which seeks to disclose the truth in as much as it exposes the facts concerning the circumstances of injury and death. Судебная медицина является «наукой, которая призвана установить истину, а также факты, касающиеся обстоятельств, при которых были причинены телесные повреждения или наступила смерть.
Communications concerning cross-border issues in West Africa Сообщения, касающиеся трансграничных проблем в Западной Африке
The parts concerning the technical aspects of motorcycles and mopeds were reviewed by the secretariat on the basis of proposals submitted by PRI (italics). Части проекта, касающиеся технических аспектов мотоциклов и мопедов, были рассмотрены секретариатом на основе предложений, представленных МОПДТП (выделено курсивом).
The Group of Experts was tasked to assist the Committee in the identification of individuals found to be violating international laws concerning children in armed conflict. Группе экспертов было поручено оказать помощь Комитету в установлении лиц, нарушающих нормы международного права, касающиеся участия детей в вооруженных конфликтах.
The remarks on the cover page allow the holder to provide comments concerning the whole declaration. "Прочие замечания" на обложке позволяют держателю сформулировать замечания, касающиеся декларации в целом.
The full transposition (once the Convention is ratified) will need additional regulations concerning: Для их полного переноса (после ратификации Конвенции) потребуется принять дополнительные нормативные акты, касающиеся:
Public hearings concerning the proposed economic activity and its environmental impact are conducted in accordance with requirements of Aarhus Convention and the State Standard on EIA. Согласно положениям Орхусской конвенции и национального ГОСТа по ОВОС проводятся общественные слушания, касающиеся планируемой хозяйственной деятельности и ее воздействия на окружающую среду.
5.3.2.2 Recommendations concerning the container of the first-aid kit and its contents 5.3.2.2 Рекомендации, касающиеся футляра и содержимого медицинской аптечки
16.2 Recommendations concerning the limitation of speed (1.9.2) 16.2 Рекомендации, касающиеся ограничения скорости (1.9.2)
16.3 Recommendations concerning restrictions on overtaking (1.9.3) 16.3 Рекомендации, касающиеся ограничения обгона (1.9.3)
16.4 Recommendations concerning prohibition of standing and parking (1.9.4) 16.4 Рекомендации, касающиеся запрещения остановки и стоянки (1.9.4)
The majority of the ADR Contracting Parties, if any, have not yet had time to implement the new regulations concerning restrictions in road tunnels. Большинство Договаривающихся сторон ДОПОГ пока еще не успели ввести в действие новые правила, касающиеся ограничений проезда через автодорожные туннели.
UNDP notes that the recommendations concerning the United Nations Security Council and assessed contributions are not within the mandate of UNDP to decide. ПРООН отмечает, что рекомендации, касающиеся Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и начисленных взносов, не относятся к сфере ее компетенции.
Ms. SVEAASS, Country Rapporteur, welcomed the extensive information provided in the report and written replies concerning human rights training for law enforcement officials. Г-жа СВЕОСС, Докладчик по стране, приветствует представленную в докладе обширную информацию и письменные ответы, касающиеся подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам прав человека.