Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Government Decree 21/2001 on certain rules related to the protection of air quality contains sets forth the environmental inspectorates' duties concerning dissemination of information, among which is the operation of local air quality information systems. В правительственном декрете 21/2001 о некоторых правилах охраны качества воздуха изложены обязанности экологических инспекций, касающиеся распространения информации, в том числе функционирования местных систем информации о качестве воздуха.
An instance of this is the provisions found in BITs concerning subrogation by the home country to claims for payments made on the basis of the issuance of investment guarantees, which are normally available only for investment in developing countries. Примером в этом отношении могут служить положения ДИД, касающиеся переуступки страной базирования права требования в отношении платежей, произведенных на основе предоставленных инвестиционных гарантий, которые, как правило, применяются лишь в отношении инвестиций в развивающихся странах.
The Director of INSTRAW, Ms. Eleni Stamiris, welcomed all participants to headquarters of INSTRAW and to the twentieth session of the Board of Trustees, during which new developments concerning the future of INSTRAW were going to be discussed. Директор МУНИУЖ г-жа Елени Стамирис приветствовала в штаб-квартире МУНИУЖ всех участников двадцатой сессии Совета попечителей, в ходе которой предполагалось обсудить новые события, касающиеся деятельности МУНИУЖ в будущем.
She would provide statistics to the Committee at a later stage concerning implementation of the recommendations of the Ombudsman, the position of women in society, women's participation in political life and the rights of pregnant women. Она позднее представит Комитету статистические данные, касающиеся осуществления рекомендаций омбудсмена, положения женщин в обществе, участия женщин в политической жизни и прав беременных женщин.
It noted that, at the November 2006 session, the Executive Committee of the Agreement adopted the third, fourth and fifth global technical regulations concerning motorcycle brake systems, worldwide heavy-duty certification procedure of pollutant emissions and heavy-duty on-board diagnostics. Он отметил, что на сессии в ноябре 2006 года Исполнительный комитет Соглашения принял третьи, четвертые и пятые глобальные технические правила, касающиеся тормозных систем мотоциклов, всемирной процедуры сертификации двигателей большой мощности на предмет выбросов загрязняющих веществ и бортовой диагностики для двигателей большой мощности.
(a) What provisions were contained in their national laws relevant to the draft Convention concerning offences punishable by deprivation of liberty, with an indication of the number of years of imprisonment; а) какие положения содержатся в их внутригосударственном законодательстве, имеющие отношение к проекту конвенции и касающиеся преступлений, наказуемых лишением свободы, с указанием сроков тюремного заключения;
It is then submitted to the General People's Congress which, after considering all opinions concerning the text, promulgates the bills, which enters into force on the date of its publication in the Official Gazette. Затем законопроект передается во Всеобщий народный конгресс, который, рассмотрев все мнения и поправки, касающиеся этого текста, принимает законопроект, который вступает в силу с даты его опубликования в официальном бюллетене.
The delegation had already referred to the mechanisms and criteria that governed police operations and had demonstrated the high level of training of police officers and support personnel, which addressed the remark concerning the treatment of citizens by the police. Делегация уже упоминала о механизмах и критериях, регулирующих деятельность полиции, и продемонстрировала высокий уровень профессиональной подготовки сотрудников полиции и вспомогательного персонала, что служит ответом на замечания, касающиеся обращения полиции с гражданами.
The restrictions relating to fishing gear, such as those concerning the size of the openings in trawl nets, and the allotment of fishing activities (the prohibition of fishing in certain areas and in certain seasons) had the goal of reducing fish discards. Цель ограничений, связанных с орудиями лова, таких, как ограничения, касающиеся размера устья тралов и регулирования рыбопромысловых операций (запрещение лова рыбы в определенных районах или в определенные сезоны), заключается в сокращении выброса рыбы.
Although there are detailed requirements concerning environmental policies, programmes, management systems and environmental auditing, the specific environmental criteria to be fulfilled depend on the regulatory requirements relevant to the site or country and the company's environmental policy and targets. Хотя в нем содержатся подробные требования, касающиеся экологической политики, программ, систем управления и экологической экспертизы, конкретные экологические критерии, которые должны соблюдаться, определяются нормативными требованиями, устанавливаемыми применительно к данному району или стране, и экологической политикой и целями соответствующей компании.
∙ to make recommendations concerning the way(s) in which environmental performance is communicated in external corporate reporting and to suggest ways in which the use of environmental performance indicators can be improved сформулировать рекомендации, касающиеся способов отражения экологических показателей во внешней отчетности корпораций, и предложить пути улучшения использования экологических показателей.
Definitions of vehicles, technical specifications for the construction and equipment of motor vehicles, mass and main dimensions of vehicles and combinations of vehicles, inspection of vehicles, ownership and registration of vehicles, official documents concerning motor vehicles, transfer of motor vehicles. Определения транспортных средств, технические спецификации, касающиеся конструкции и оборудования механических транспортных средств, масса и основные размеры транспортных средств и составов транспортных средств, осмотр транспортных средств, владение транспортными средствами и их регистрация, официальные документы, касающиеся механических транспортных средств, передача транспортных средств.
The representative of the International Road Federation (IRF) presented a paper concerning signing systems in tunnels which made proposals regarding conspicuity in tunnels, horizontal and vertical signing for tunnels, and the use of new information technologies in, for example, variable message signs. Представитель Международной автодорожной федерации (МАФ) представил доклад о системах сигнализации в туннелях, в котором содержатся предложения, касающиеся видимости в туннелях, установки в туннелях горизонтальных и вертикальных знаков и использования новых информационных технологий, например знаков с меняющейся информацией.
She welcomed the Committee document containing decisions 9 (53) and 5 (55) on the Committee's suggestions, including that concerning a plan of action as an outcome of the Conference, which would be used at the first session of the Preparatory Committee. Она положительно оценивает документ Комитета, в котором содержатся решения 9 (53) и 5 (55), касающиеся предложений Комитета, в том числе предложения относительно плана действий, который будет выработан Конференцией и который будет использован на первой сессии Подготовительного комитета.
Where the application for procedural coordination is made at the same time as the application for commencement of insolvency proceedings, the question of notice may raise issues related to the recommendations of the Legislative Guide concerning provision of notice of an application for commencement of insolvency proceedings. В тех случаях, когда заявление о процедурной координации подается одновременно с заявлением об открытии производства по делу о несостоятельности, направление уведомления может затрагивать вопросы, касающиеся рекомендаций в Руководстве для законодательных органов в отношении направления уведомления о заявлении об открытии производства по делу о несостоятельности.
At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights considered questions pertaining to indigenous people under the agenda item entitled "Indigenous issues". The Commission adopted three resolutions concerning indigenous people. На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека рассмотрела вопросы, затрагивающие коренные народы, по пункту повестки дня, озаглавленному "Вопросы коренных народов", и приняла три резолюции, касающиеся коренных народов.
attaches great importance to the commitment of the leader of the ADFL to take appropriate action against members of the ADFL who violate the rules of international humanitarian law concerning the treatment of refugees and civilians. Он придает важное значение взятому лидером АФДЛ обязательству принять соответствующие меры в отношении тех членов АФДЛ, которые нарушают нормы международного гуманитарного права, касающиеся обращения с беженцами и гражданскими лицами.
Any new regulations for the protection of the underwater cultural heritage must be in full conformity with the relevant provisions of the Convention, including those concerning the sovereign rights and jurisdiction of the coastal State and the rights and duties of the flag State. Любые новые положения о защите подводного культурного наследия должны полностью согласовываться с соответствующими положениями Конвенции, включая положения, касающиеся суверенных прав и юрисдикции прибрежного государства и прав и обязанностей государства флага.
(b) To ratify, if they have not yet done so, the relevant human rights treaties, in particular those concerning women and children; Ь) ратифицировать, если они еще не сделали этого, соответствующие договоры по правам человека, в частности договоры, касающиеся женщин и детей;
Mr. Lin Kuo-Chung (Secretary of the Committee): I would like, with the indulgence of the members of the Committee, to draw the attention of the Committee to the following points concerning the organization of work. Г-н Лин (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): С разрешения членов Комитета я хотел бы обратить внимание Комитета на следующие моменты, касающиеся организации работы.
With regard to the definition of crimes, China had doubts about the inclusion of domestic armed conflicts under the Court's jurisdiction within the definition of war crimes, because the provisions of international law concerning war crimes committed during such conflicts were still incomplete. Что касается определения преступлений, то у Китая имеются сомнения относительно распространения юрисдикции Суда на внутренние вооруженные конфликты в рамках определения военных преступлений, поскольку положения международного права, касающиеся военных преступлений, совершенных во время таких конфликтов, по-прежнему являются неполными.
It would be appropriate to group the articles concerning consent, countermeasures and self-defence (articles 29, 30 and 34) and those dealing with other circumstances precluding wrongfulness (articles 31, 32 and 33). Было бы целесообразным по-новому сгруппировать статьи, касающиеся согласия, контрмер и самообороны (статьи 29, 30 и 34), а также статьи, касающиеся других обстоятельств, исключающих противоправность (статьи 31, 32 и 33).
B. General rules currently in force concerning the impoundment and preservation of objects of all kinds (including all types of assets) in connection with proceedings for any serious or ordinary offence (Code of Penal Procedure of 2000) В. Действующие общие нормы, касающиеся ареста и сохранения любых предметов (включая все виды активов) в рамках разбирательства в связи с любого рода преступлением или обычным правонарушением (Уголовно-процессуальный кодекс 2000 года).
Action: Within its mandate on trade in services, UNCTAD has provided trade negotiators and policy makers, especially in developing countries, with information and analysis concerning the ongoing GATS negotiations in general, and the negotiations on energy services in particular. Меры: В рамках своего мандата в области торговли услугами ЮНКТАД предоставляла участникам торговых переговоров и разработчикам политики, особенно в развивающихся странах, информацию и аналитические материалы, касающиеся проводимых в рамках ГАТС переговоров в целом и переговоров по энергоуслугам в частности.
IFARE would be responsible for the database on NOx, SO2 and particulate matter/ heavy metals emissions from stationary sources; CITEPA would be responsible for the database concerning VOC emissions from stationary sources and of all pollutants from mobiles sources. ИФАРЕ будет отвечать за базы данных по выбросам NOx, SO2 и твердых частиц/тяжелых металлов из стационарных источников; СИТЕПА будет отвечать за базы данных, касающиеся выбросов ЛОС из стационарных источников и всех загрязнителей из мобильных источников.