| Assessments and recommendations of the World Health Organization concerning the proposal of the Government of Spain | Оценки и рекомендации Всемирной организации здравоохранения, касающиеся предложения правительства Испании |
| requirements concerning measurement of the concentration of harmful components in flue gases (frequency, precision, etc.). | требования, касающиеся измерения концентраций вредных компонентов в дымовых газах (частота, точность и т.д). |
| The laws and decrees concerning entrepreneurship development include the following: | Приняты следующие законы и указы, касающиеся развития предпринимательства: |
| B. Rules concerning seizure (article 69 of the Statute) | В. Правила, касающиеся ареста имущества (статья 69 Статута) |
| Additional rules concerning the application of article 15 should be proposed in two areas: | Следовало бы предложить дополнительные правила, касающиеся применения статьи 15, в двух областях: |
| "Upon request by the Court, a State Party shall provide all relevant information concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation". | "По просьбе Суда государство-участник предоставляет ему соответствующие данные, касающиеся национального органа, полномочного получать просьбы о сотрудничестве". |
| concerning national security 40 - 51 10 | касающиеся национальной безопасности 40 - 51 12 |
| The Secretary-General or his representative may, subject to rule 43, make oral as well as written statements to the Sub-Commission concerning any question under consideration. | Генеральный секретарь или его представитель могут в соответствии с правилом 43 делать в Подкомиссии устные, а также письменные заявления, касающиеся любого рассматриваемого вопроса. |
| As the drought continues and people cannot find enough pasture in the common ground, decisions concerning pasture and herd management are made by herd owners. | Если засуха продолжается и скотоводы не могут найти достаточно пастбищных угодий на общих землях, владельцы стад принимают решения, касающиеся выпаса и ухода за животными. |
| Responses concerning future import of a chemical | Ответы, касающиеся предстоящего импорта химического вещества |
| Article 32: Regional clauses concerning liability | Статья 32: Региональные оговорки, касающиеся ответственности |
| 8.1 In additional comments dated 27 June 1996, the State party dismisses as groundless the authors' explanations concerning the perceived economic unsuitability of some parts of the logging area. | 8.1 В дополнительных замечаниях от 27 июня 1996 года государство-участник отвергло как необоснованные пояснения авторов, касающиеся так называемой экономической непригодности некоторых участков в районе лесозаготовок. |
| In addition, relevant organizations, programmes and agencies inside and outside the United Nations system were also invited to provide information and analyses concerning recent developments in the subject area. | Кроме того, предоставить информацию и анализ, касающиеся последних событий в рассматриваемой области, было также предложено соответствующим организациям, программам и учреждениям как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их. |
| Proposals concerning elements for inclusion in the | Предложения, касающиеся элементов для включения в рекомендации |
| The Council noted the recommendations of the Committee on Economic and Social Planning concerning unified future-oriented approaches to development in member States and the basic principles of the GCC population strategy. | Совет отметил рекомендации Комитета по экономическому и социальному планированию, касающиеся единых ориентированных на будущее подходов к развитию государств-членов и основных принципов стратегии ССЗ в области народонаселения. |
| Reaffirming the obligations contained in the agreement on the normalization of relations concerning the resolution of the issue of Prevlaka, | вновь подтверждая обязательства, содержащиеся в Соглашении о нормализации отношений и касающиеся урегулирования вопроса о Превлакском полуострове, |
| Conclusions concerning the violation of human rights and of international humanitarian law | Выводы, касающиеся нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права |
| In the report of the "United Nations Command", the United States completely distorted and fabricated the historical facts concerning the destroyed Korean armistice system. | В докладе "Командования Организации Объединенных Наций" Соединенные Штаты до неузнаваемости искажают и фальсифицируют исторические факты, касающиеся демонтированной корейской системы перемирия. |
| Rapporteurs and coordinators will prepare proposals concerning amendments and further action for the effective review and implementation of these recommendations, with a view to inter alia strengthening the role of international standards. | Докладчики и координаторы подготовят предложения, касающиеся поправок и дальнейших мер по обеспечению эффективного обзора и осуществления этих рекомендаций с целью, в частности, повышения роли международных стандартов. |
| (c) Annexes concerning transitional provisions | с) Приложения, касающиеся переходных положений |
| Communications concerning the Al-Shifa pharmaceutical plant in the Sudan | Сообщения, касающиеся фармацевтического завода «Аш-Шифа» в Судане |
| The Special Committee was informed by a lawyer about the particular role of the intelligence service regarding administrative detainees, which can override the decisions of judges concerning extensions of detention. | Один из адвокатов сообщил Специальному комитету о том, что разведывательные службы играют особую роль в связи с лицами, задержанными в административном порядке, имея возможность пересматривать решения судей, касающиеся продления сроков задержания. |
| Discussions were held concerning the requirements needed for this operation in terms of infrastructure, education services, public amenities, tourist sites and so on. | Были проведены обсуждения, касающиеся потребностей этой операции с точки зрения инфраструктуры, просвещения, коммунального хозяйства, центров туризма и т.д. |
| It also provides concrete guidelines for the establishment of mental health facilities and care, although some users do not agree on the recommendations concerning involuntary treatment and detention. | В нем также содержатся конкретные руководящие принципы, касающиеся создания учреждений для лиц с психическими заболеваниями и ухода за ними, хотя некоторые пользователи не согласны с рекомендациями, касающимися принудительного лечения и содержания. |
| The valuable experience of that Working Group and its flexible rules regarding the participation of indigenous organizations should be taken into account in the debate concerning the permanent forum. | При обсуждении вопросов, связанных с созданием постоянного форума, следует принять во внимание ценный опыт Рабочей группы по коренным народам и ее гибкие правила, касающиеся участия в ее деятельности организаций коренных народов. |