| There has been recent enactment or revision of laws or regulations concerning energy pricing, emission limits, tax measures, and monitoring methods aimed at energy efficiency. | Недавно были введены в действие или изменены законы и положения, касающиеся установления цен на энергоресурсы, предельных величин выбросов, налогообложения и методов контроля, направленных на повышение эффективности энергосбережения. |
| This plan is to serve as the basis for the components concerning internally displaced persons in the Consolidated Appeal and its Common Humanitarian Action Plan. | На основе этого плана необходимо разрабатывать касающиеся внутриперемещенных лиц компоненты Совместного призыва и Совместного плана гуманитарной деятельности. |
| The comments received concerning rail and combined transport suggest that the main strategy for their promotion continue to rely on heavy public investment in infrastructure and equipment. | Полученные замечания, касающиеся железнодорожных и комбинированных перевозок, позволяют предположить, что главная стратегия их стимулирования по-прежнему строится на основе значительного государственного инвестирования в инфраструктуру и оборудование. |
| On 31 October 1996, the Government provided the Special Rapporteur with replies concerning all the cases and a follow-up letter transmitted to it during 1996. | 31 октября 1996 года правительство представило Специальному докладчику ответы, касающиеся вышеуказанных всех случаев а также повторного письма, направленного в 1996 году. |
| Other provisions which regulate harassment, but concerning the public sector only, are found in the Code of Ethics for Public Service Employees. | Другие положения, которые регламентируют вопросы, касающиеся домогательств, но только в отношении государственного сектора, содержатся в Кодексе этики государственных служащих. |
| Other proposals of the secretariat concerning editorial improvements of the text of this chapter (shown in italics) were approved; | Были одобрены другие предложения секретариата, касающиеся редакционных изменений текста данной главы (указанных курсивом). |
| to keep developments concerning pedestrian safety under review and report back to the Council in due course. | держать под контролем изменения, касающиеся безопасности пешеходов, и своевременно представлять доклады Совету. |
| The overarching considerations concerning the future DDR for children proposed by the Secretary-General could become a good basis for further reflection on the issue. | Внесенные Генеральным секретарем всеобъемлющие предложения, касающиеся будущих программ ДДР для детей, могли бы стать хорошей основой для дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
| The laws of the member States concerning the enforcement of criminal sanctions contain no absolute prohibition of torture and other similar treatment. | Законы государств-участников, касающиеся исполнения уголовных наказаний, не содержат безусловного запрета на применение пыток и других подобных видов обращения. |
| Proposals concerning Part 7 of RID/ADR and Parts 8 and 9 of ADR | Предложения, касающиеся части 7 МПОГ/ДОПОГ и частей 8 и 9 ДОПОГ. |
| Legal and administrative procedures concerning the Agreement 2.2.2. | Правовые и административные процедуры, касающиеся Соглашения |
| Submission from the United Kingdom concerning the marking of Service Descriptions on high speed tyres | Представленные Соединенным Королевством материалы, касающиеся маркировки, указывающей технические характеристики высокоскоростных шин |
| The decisions taken by CSD at its eleventh session concerning its work programme and the organization of its work would facilitate implementation at all levels. | Решения одиннадцатой сессии КУР, касающиеся ее программы работы и организации ее работы, будут способствовать практическому выполнению задач на всех уровнях. |
| At the fourteenth annual meeting, the Committee was authorized to give appropriate consideration to any matter concerning the working methods of mandate-holders that might be brought to its attention. | В ходе четырнадцатого ежегодного совещания Комитету было поручено должным образом рассматривать все вопросы, касающиеся методов работы мандатариев, которые могут быть доведены до его внимания. |
| C. States' extraterritorial obligations concerning the right to food | С. Экстерриториальные обязательства государств, касающиеся права на питание |
| The data concerning coverage by higher and university education reflect a marked rise in the student population in the past decade. | Данные, касающиеся охвата системы высшего и университетского образования, указывают на значительный рост числа студентов в течение прошедшего десятилетия. |
| (e) Regulations concerning the import of vehicles for crippled persons; | е) предписания, касающиеся импорта транспортных средств инвалидами с физическими дефектами; |
| Legislation concerning construction codes, construction regulations and standards and the establishment of infrastructure | Законы, касающиеся строительных кодексов, а также предписаний и норм в области строительства и сооружения инфраструктуры |
| Disagreements concerning the amount of compensation are assessed by the First Hall, Civil Court, and appeals can be lodged with the Court of Appeal. | Разногласия, касающиеся суммы компенсации, рассматриваются Первой палатой Гражданского суда, а апелляции могут подаваться в Апелляционный суд. |
| Any problems concerning religious minorities that had arisen had been successfully addressed by the judicial committee of that Council, and contact had been made with organizations representing unofficial religions. | Все возникшие проблемы, касающиеся религиозных меньшинств, были успешно разрешены судебным комитетом этого Совета, и были установлены контакты с организациями, представляющими неофициальные религии. |
| (c) Fully uphold their international obligations concerning lawful detention as well as the principle of non-refoulement; | с) в полной мере соблюдать свои международные обязательства, касающиеся законного задержания, и также принципа недопустимости насильственного возвращения; |
| The problems concerning the disabled in Italy are described in full in the comments on article 11 of the Covenant. | Проблемы, касающиеся инвалидов в Италии, подробно описаны в замечаниях по статье 11 Пакта. |
| The instruments in question contain provisions as to jurisdiction and procedure in case of disputes concerning the treatment of investing companies by the States in which they invest capital. | Рассматриваемые документы содержат положения, касающиеся юрисдикции и процедуры в случае споров, касающихся режима в отношении инвестиционных компаний применяемого государствами, в которых они инвестируют капитал. |
| The expert from Poland introduced GRSG-95-23 and GRSG-95-24 concerning different interpretations of type approval authorities regarding the consideration of the driver's door as an emergency door. | Эксперт от Польши представил документы GRSG-95-23 и GRSG-95-24, касающиеся различий в подходах органов, ответственных за официальное утверждение типа, к рассмотрению двери водителя в качестве запасного выхода. |
| In Finland the same regulations concerning data confidentiality are valid as for the release of data outside Statistics Finland. | В Финляндии действуют аналогичные нормы конфиденциальности данных, касающиеся передачи данных внешним по отношению к Статистическому управлению Финляндии пользователям. |