Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
The statute of an international criminal court must provide adequate guarantees for ensuring that international standards concerning due process and human rights were respected. В статуте международного уголовного суда должны быть предусмотрены надлежащие гарантии обеспечения того, чтобы уважались международные стандарты, касающиеся надлежащей процедуры и прав человека.
At the current session of the General Assembly his delegation had circulated its proposals concerning possible ways of implementing Article 50. На текущей сессии Генеральной Ассамблеи его делегация распространила свои предложения, касающиеся возможных путей осуществления статьи 50.
External relations concerning IDNDR activities will be actively pursued; Будут активно поддерживаться внешние связи, касающиеся деятельности в рамках МДУОСБ;
Any difference concerning the release of political prisoners or detainees will be settled in a manner satisfactory to the Special Representative. Любые разногласия, касающиеся освобождения политических заключенных или задержанных, будут урегулироваться удовлетворяющим Специального представителя образом.
The representative of Egypt indicated that his delegation had reservations concerning certain of the draft recommendations relating to Customs and telecommunications. Представитель Египта заявил, что у его делегации имеются оговорки, касающиеся некоторых проектов рекомендаций, связанных с таможенным контролем и телекоммуникациями.
Proposals concerning the creation of more jobs under conditions of high population growth and migration should be tempered by humility and realism. Выдвигая предложения, касающиеся создания дополнительных рабочих мест в условиях высоких темпов населения и миграции, следует проявлять благоразумие и чувство реализма.
The provisions of part 4 concerning investigation and prosecution were viewed by some representatives as generally acceptable. Несколько представителей высказали мнение о том, что положения части 4, касающиеся расследования и уголовного преследования, являются в общем приемлемыми.
Conflicts concerning the use of the oceans are not new, nor will they cease. Конфликты, касающиеся использования морских пространств, не новы, и не следует ожидать их прекращения.
On comparison, national legal systems provide widely differing solutions concerning limitation of jurisdiction with regard to crimes of a serious character. Сравнение показывает, что национальные юридические системы предусматривают весьма различные решения, касающиеся сроков давности в отношении преступлений серьезного характера.
In that connection, his delegation supported the Canadian representative's remarks concerning the practice of granting commitment authority without assessments. В этой связи его делегация поддерживает замечания представителя Канады, касающиеся практики предоставления полномочий на принятие обязательств без начисления взносов.
In particular, she drew attention to paragraphs (a) and (c) thereof concerning the additional assessment and the level of commitments. В частности, она обращает внимание на пункты а и с этого решения, касающиеся дополнительных поступлений и уровня обязательств.
No data concerning religious or other beliefs shall be recorded in official (State) registers. Никакие данные, касающиеся религиозных или других убеждений, не регистрируются в официальных (государственных) документах.
The revised regulations concerning failure to carry out orders are also significant. Важны также пересмотренные положения, касающиеся неисполнения приказов.
Paragraph 85 of the report described the rules concerning religious studies in upper secondary school. В пункте 85 доклада излагаются нормы, касающиеся занятий по религии в старших классах средней школы.
At the same time, it is important to develop national and even international guidelines concerning the ownership of traditional information. В то же время важно разработать национальные и даже международные руководящие принципы, касающиеся права собственности на традиционную информацию.
In Hungary, various measures have also been taken concerning the use of nitrates. Различные меры, касающиеся использования нитратов, были приняты и в Венгрии.
The Special Rapporteurs also received numerous reports concerning abuses against the civilian population committed by members of the different armed insurgent groups. ЗЗ. Специальные докладчики также получили многочисленные сообщения, касающиеся правонарушений в отношении гражданского населения, совершенных членами различных вооруженных повстанческих группировок.
No less important to our Committee's work are the items concerning the elimination of other weapons of mass destruction. Не менее важное значение в работе нашего Комитета имеют вопросы, касающиеся ликвидации других видов оружия массового уничтожения.
The Secretary-General's report also contained recommendations concerning the format of documentation for the session. Кроме того, в докладе Генерального секретаря содержатся рекомендации, касающиеся представления документации, подготавливаемой для сессии.
The relevant reports under consideration also contain several recommendations concerning institutional arrangements in the area of public administration. В рассматриваемых нами соответствующих докладах содержатся также некоторые рекомендации, касающиеся институциональных мероприятий в области государственного управления.
Non-derogable standards concerning children and the family З. Не допускающие отступления стандарты, касающиеся детей и семей
The Contracting Parties shall conclude, if necessary, other agreements as well concerning the settlement of work- and status-related issues. Договаривающиеся Стороны заключают, по мере необходимости, также другие соглашения, касающиеся урегулирования трудовых и социальных вопросов.
In the Working Group some delegations reiterated that it was premature at the current stage to consider proposals concerning the Trusteeship Council. В Рабочей группе некоторые делегации вновь повторили, что на данном этапе преждевременно рассматривать предложения, касающиеся Совета по Опеке.
Admittedly, in their current state, international norms concerning mercenaries are inadequate and ambiguous as regards their interpretation and application. Международные нормы, касающиеся наемников, в их нынешнем виде являются недостаточными и неясными в том, что касается их толкования и применения.
Also at its sixteenth session, the Committee adopted its views concerning three communications. Также на своей шестнадцатой сессии Комитет утвердил свои соображения, касающиеся трех сообщений.