Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
Finally, it includes three annexes concerning, respectively, the method for the selection of the Chief Executive, the method for the formation of the Legislative Assembly, and the list of national laws applicable in the Region. Наконец, он включает три приложения, касающиеся соответственно процедуры избрания Главы исполнительной власти, процедуры формирования Законодательного собрания и перечня общегосударственных законов, применимых в Районе.
Noting that ISO/IEC Guide 2-1996 "General terms and their definitions concerning standardization and related activities" was mainly prepared to meet requests presented by the Working Party on Standardization Policies; отмечая, что Руководство ИСО/МЭК 2-1996 "Общие термины, касающиеся стандартизации и связанной с ней деятельности, и их определения" было подготовлено главным образом для удовлетворения просьб, высказанных Рабочей группой по политике в области стандартизации;
By 2000, eight laws of the Kyrgyz Republic concerning women's rights had undergone gender appraisal, as a result of which experts proposed 84 amendments and recommendations, but to date only one amendment, to the Criminal Code of the Kyrgyz Republic, has been adopted. К 2000 г. восемь законов Кыргызской Республики, касающиеся прав женщин, прошли гендерную экспертизу, в результате которой экспертами было предложено 84 поправок и рекомендаций, но на текущий момент принята только одна поправка к Уголовному кодексу Кыргызской Республики.
The following section sets out the content and obligations concerning the right to food and the right to development relevant to the development of the agricultural sector and to the negotiation and implementation of WTO rules on agricultural trade. В нижеследующем разделе излагается содержание и обязательства, касающиеся права на питание и права на развитие в увязке с развитием сельскохозяйственного сектора и переговоров и осуществления правил ВТО в отношении торговли сельскохозяйственной продукцией.
Within the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, a working group in is in the process of drafting relevant norms concerning human rights and transnational corporations and other economic units that have an impact on human rights. Созданная при Подкомиссии по поощрению и защите прав человека рабочая группа разрабатывает соответствующие нормы, касающиеся прав человека и транснациональных корпораций, а также других экономических образований, деятельность которых оказывает воздействие на осуществление прав человека.
We advocate two mechanisms: one for promoting dialogue to allow the parties to settle problems concerning the application of international humanitarian law; the second, a mechanism to monitor respect for humanitarian law. Мы ратуем за два инструмента: первый - развитие диалога, в рамках которого стороны могли бы решать проблемы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права; второй - механизм мониторинга уважения гуманитарного права.
In 1998, NIGD extended its agenda to incorporate both research and more practically oriented projects concerning the transnational impacts of democratization in areas also outside Europe. NIGD focuses on the impacts of globalization on democratization and, normatively, on democratizing globalization. В 1998 году НИГД расширила свою программу работы, включив в нее как исследовательские, так и более практически ориентированные проекты, касающиеся транснационального воздействия демократизации в районах за пределами Европы. НИГД в основном занимается вопросами последствий глобализации для демократизации и в нормативном плане - вопросами демократизации глобализации.
The Committee hoped that the new schedule of occupational diseases takes into account its previous comments concerning the schedules of occupational diseases annexed to the Order of 22 March 1968, as amended, and once again listed the points raised previously. Комитет выразил надежду на то, что в новом перечне профессиональных заболеваний учтены его предыдущие замечания, касающиеся перечня профессиональных заболеваний, приложенного к Указу от 22 марта 1968 года, с внесенными в него изменениями, и вновь перечислил заданные ранее вопросы.
Urges Governments to comply fully with their international and regional obligations and commitments concerning land tenure and the equal rights of women to own property and to an adequate standard of living, including adequate housing; настоятельно призывает правительства полностью соблюдать взятые ими на себя международные и региональные обязательства, касающиеся владения землей и равных прав женщин на владение имуществом и достаточный уровень жизни, включая достаточное жилище;
If laws relating to television, film and telecommunications had been adopted (para. 72), why should other laws concerning other aspects of life not be adopted? Если были приняты законы о телевидении, о телекоммуникациях и о цензуре фильмов (пункт 72), почему нельзя принять законы, касающиеся других сфер социальной жизни?
In its detailed field assessment report, the special team confirmed the findings of the audit team concerning mismanagement, abuse of authority and related improprieties; the special team also confirmed that the diverted funds were, in fact, absorbed within the sub-projects involved. В своем подробном докладе об оценке на местах специальная группа подтвердила выводы группы ревизоров, касающиеся неэффективного управления, злоупотребления властью и связанных с этим ошибочных действий; специальная группа подтвердила также, что использованные не по назначению средства фактически были использованы в рамках соответствующих вспомогательных проектов.
In this connection, we may need to address the commitment gaps in the contribution of troops to United Nations peacekeeping operations, the previous failures and shortcomings of United Nations peacekeeping operations, and the problems concerning the safety and security of the United Nations peacekeepers. В этой связи нам, возможно, необходимо будет проанализировать проблемы отсутствия готовности предоставлять войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предыдущие провалы и недостатки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и проблемы, касающиеся охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций.
The Police Complaints Authority was established in 1988 to receive complaints alleging any misconduct or neglect of duty by any member of the Police, or concerning any practice, policy, or procedure of the Police affecting the complainant. В 1988 году был создан Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции, который получает жалобы с утверждениями в отношении неправомерных действий или пренебрежения должностными обязанностями любого служащего полиции или жалобы, касающиеся любой практики, политики или процедур, затрагивающих подателя жалобы.
In 1999, the Central African Economic and Monetary Community adopted regulations concerning the transport of dangerous goods that are partly based on old provisions of the ADR but that are not fully in line with the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations. В 1999 году Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество приняли положения, касающиеся перевозки опасных грузов, которые частично основываются на старых положениях ДОПОГ, однако не в полной мере соответствуют «Рекомендациям по перевозке опасных грузов: типовые положения».
Since 1998 Bulgaria has adhered to the European Union's Code of Conduct on Arms Trade, as well as to all European Union declarations and decisions concerning sanctions and transactions in arms. С 1998 года Болгария придерживается Кодекса поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия, а также поддерживает все заявления и решения Европейского союза, касающиеся санкций и торговых операций с оружием.
(a) The decisions of the Conference concerning all substantive issues, including the adoption of the draft ADN Agreement, shall be made by a two-thirds majority of the representatives of ECE member States present and voting; а) Решения Конференции, касающиеся всех вопросов по существу, включая принятие проекта соглашения ВОПОГ, принимаются большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании представителей членов ЕЭК ООН;
Information concerning the definition of the child in accordance with article 1 of the Convention is given in paragraphs 71-73 of the periodic report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child in the period 1993-1997. Положения, касающиеся определения ребенка в соответствии со статьей 1 Конвенции, представлены в пунктах 71-73 периодического доклада о реализации Конвенции о правах ребенка в 1993-1997 годах. 62.
The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии.
8.2.2.2 The training organizer shall ensure that participants have a good knowledge of the subject and shall take into account the latest developments concerning the Regulations and the requirements for training in the transport of dangerous goods. 8.2.2.2 Организатор подготовки должен обеспечить приобретение участниками хороших знаний и должен учитывать последние изменения в области Правил, а также предписания, касающиеся подготовки в области перевозки опасных грузов.
The United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty establish rules relating to juveniles under arrest or detained while awaiting trial as well as rules concerning juveniles in detention. Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, устанавливают нормы в отношении несовершеннолетних, находящихся под арестом или содержащихся под стражей в ожидании суда.
The Bureau to the Water Convention reports that the compliance procedure adopted by the Parties to the Protocol on Water and Health at their first meeting allows members of the public to bring before the Compliance Committee communications concerning a Party's compliance with the Protocol. Президиум Конвенции по водам сообщает о том, что процедура соблюдения, одобренная Сторонами Протокола по проблемам воды и здоровья на их первом совещании, предоставляет представителям общественности возможность направлять в Комитет по вопросам соблюдения сообщения, касающиеся соблюдения той или иной Стороной положений Протокола.
Furthermore, the funds set aside for autonomous governments in the national budget are not allocated to them directly, but are managed by the town council in the town where the autonomous government is established, and the council selects the projects concerning minorities. Кроме того, средства, предусмотренные в государственном бюджете для органов самоуправления, не выделяются непосредственно им, а передаются в распоряжение муниципального совета города, в котором создан орган самоуправления, причем этот муниципальный совет сам выбирает проекты, касающиеся меньшинств.
Where certain issues to be addressed are global in character, the Working Group on Minorities has chosen to formulate future recommendations concerning ways and means of ensuring the effective participation of minorities in public life as well as ensuring the socio-economic development of minority communities. В тех случаях, когда рассматриваемые вопросы носят глобальный характер, Рабочая группа по вопросам меньшинств предпочла выработать будущие рекомендации, касающиеся путей и средств обеспечения эффективного участия меньшинств в общественной жизни, а также обеспечения социально-экономического развития общин меньшинств.
Subsequent arrangements concerning the issuance of the United Nations laissez-passer to the judges of the Tribunal and to the officials of the Registry had been made and negotiations were in process to extend the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal to cover disputes involving staff of the Registry. Дальнейшие механизмы, касающиеся выдачи пропусков Организации Объединенных Наций судьям Трибунала и должностным лицам Секретариата, уже созданы, и в настоящее время ведутся переговоры по распространению юрисдикции Административного трибунала Организации Объединенных Наций на споры, в которых стороной выступают сотрудники Секретариата Трибунала.
The text is based on Chapter 6.7 of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods, but only includes those sections directly referred to in Chapter 4.2, and the sections concerning inspection, testing and marking, for ease of reference. Этот текст основан на главе 6.7 Типовых правил перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций, но, для облегчения ссылок, включает лишь разделы, непосредственно упомянутые в главе 4.2, и разделы, касающиеся проверки, испытания и маркировки.