| Complaints concerning the administration of the act can be brought before the Refugee Appeals Board. | Жалобы, касающиеся применения этого закона, могут подаваться в Совет по жалобам беженцев. |
| These include issues such as those concerning the Treaty's lack of universality, one of its major shortcomings. | Среди них - вопросы, касающиеся отсутствия универсального характера Договора, что является одним из его основных недостатков. |
| The allegations concerning Croatia's responsibility for the eruption of war on its soil brings about the thesis of "violent secession". | Утверждения, касающиеся ответственности Хорватии за развязывание войны на ее территории, связаны с тезисом о "насильственном отделении". |
| To our satisfaction we notice that Finland has recently made two amendments to the Finnish Constitution concerning the Sami. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что недавно в конституцию Финляндии были внесены две поправки, касающиеся народа саамов. |
| The draft declaration represents from our point of view minimum universal standards concerning the rights of indigenous peoples. | По нашему мнению, проект декларации содержит минимальные универсальные нормы, касающиеся прав коренных народов. |
| During the year, it sent four urgent communications concerning 16 persons to the Government of Nigeria. | В течение года правительству Нигерии были направлены четыре срочных сообщения, касающиеся 16 человек. |
| Both parties have maintained their respective positions concerning the confinement of the Frente POLISARIO troops. | Обе стороны сохранили свои соответствующие позиции, касающиеся сосредоточения войск Фронта ПОЛИСАРИО. |
| In particular the reports concerning the situation in the so-called filtration camps give rise to grave concern. | В частности, большую озабоченность вызывают сообщения, касающиеся положения в так называемых фильтрационных лагерях. |
| The Chairman of the African Group had in that context submitted precise ideas concerning the modalities of implementation of the above principles. | В этой связи Председатель Группы африканских государств представил конкретные идеи, касающиеся методов осуществления вышеуказанных принципов. |
| Some of those delegations made specific proposals concerning the composition and distribution of offices of the bureaux. | Некоторые из этих делегаций внесли конкретные предложения, касающиеся состава и распределения должностей в бюро. |
| The meeting in Asia identified priority recommendations concerning coordination and information exchange for implementation during 1995. | На азиатской встрече были разработаны приоритетные рекомендации на 1995 год, касающиеся координации и обмена информацией. |
| ILO has also been requested to identify needs and priorities concerning the development of three technical colleges. | В МОТ была также направлена просьба определить потребности и приоритеты, касающиеся создания трех профессионально-технических училищ. |
| In addition, specific comments are made concerning the areas identified below. | Кроме того, ниже приводятся конкретные соображения, касающиеся отдельных областей. |
| Important decisions had to be taken concerning the status of the Trade Points and their networking. | Необходимо принять важные решения, касающиеся статуса центров по вопросам торговли и установления связей между ними. |
| (b) Special limitations concerning certain employees | З Ь) Особые ограничения, касающиеся определенных категорий работающих по найму лиц |
| The provisions of the Marriage Act concerning the contracting of marriage were amended in 1987. | Положения Закона о браке, касающиеся заключения брака, были изменены в 1987 году. |
| Reports have been submitted to WHO concerning the implementation of the programme and the results achieved. | ВОЗ были представлены доклады, касающиеся осуществления указанной программы и достигнутых результатов. |
| The current Programme of Action, however, opens out some new paths concerning the future of population policy. | В нынешней Программе действий, однако, открываются некоторые новые пути, касающиеся будущей политики в области народонаселения. |
| Cases concerning Kutlu Esendemir and Levent Ozturk | Дела, касающиеся Кутлу Эзендемира и Левента Озтурка |
| The data concerning personnel are confidential and are used only for management and administrative purposes. | Данные, касающиеся персонала, носят конфиденциальный характер и используются лишь для управленческих и административных целей. |
| The regulations in force lay down detailed rules concerning the principles to govern the employment of juveniles in handicraft undertakings for apprenticeship purposes. | Действующие нормативные акты содержат подробные нормы, касающиеся принципов регулирования занятости несовершеннолетних в ремесленных мастерских с целью профессионально-технического обучения. |
| Every State shall make readily available all evidence in its possession concerning human rights violations. | Каждое государство должно беспрепятственно предоставлять все имеющиеся в его распоряжении сведения, касающиеся нарушений прав человека. |
| The new data concerning precursors are partly based on barrel counting and partly on calculations. | Новые данные, касающиеся прекурсоров, основывались отчасти на подсчете количества бочек и отчасти - на расчетах. |
| There are reports concerning the phenomenon but there seems to be no hard evidence as to its actual practice. | Есть сообщения, касающиеся этого явления, однако, похоже, нет убедительных доказательств, показывающих его распространение на практике. |
| At the forty-seventh session decisions were adopted concerning Burundi, Bosnia and Herzegovina and Papua New Guinea. | На сорок седьмой сессии были приняты решения, касающиеся Бурунди, Боснии и Герцеговины и Папуа-Новой Гвинеи. |