Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
At the same meeting, the representatives of Papua New Guinea, Cuba, Antigua and Barbuda and China made statements concerning new elements relating to the draft resolution on the item and the modalities for their consideration. На том же заседании представители Папуа-Новой Гвинеи, Кубы, Антигуа и Барбуды и Китая сделали заявления, касающиеся новых элементов, относящихся к проекту резолюции по данному пункту и порядка их рассмотрения.
I have the honour to transmit herewith the following documents concerning efforts made by the Government of the Union of Myanmar in the eradication of narcotic drugs: Имею честь препроводить настоящим следующие документы, касающиеся усилий, предпринимаемых правительством Союза Мьянмы в целях решения проблемы злоупотребления наркотиками:
Mr. BANTON explained that the other information requested by the Committee in that paragraph was intended to clarify certain points concerning the treatment of litigants and had nothing to do with the decision of the Supreme Court, about which he was prepared to draft another paragraph. Г-н БЕНТОН поясняет, что дополнительная информация, запрашиваемая Комитетом в этом пункте, необходима для того, чтобы уточнить некоторые аспекты, касающиеся обращения с подсудимыми, и не имеет никакой связи с решением Верховного суда, по которому он готов подготовить дополнительный пункт.
She expressed the hope that the most recent facts concerning the situation in the country would be included in the draft resolution on human rights in Afghanistan to be submitted for adoption at the current session. Она выражает надежду, что последние факты, касающиеся положения в стране, будут включены в проект резолюции о правах человека в Афганистане, которая должна быть представлена для принятия на текущей сессии.
It also ratifies or denounces by a law certain international instruments having a political or military nature, or concerning Bulgaria's participation in the international organizations, or dealing with fundamental human rights, etc. (see para. 42). Кроме того, парламент ратифицирует или денонсирует в законодательном порядке некоторые международные договоры, имеющие политический или военный характер, касающиеся участия Болгарии в деятельности международных организаций или относящиеся к основным правам человека и т.д. (см. пункт 42).
The Committee suggested to States parties that in reviewing their laws and policies, and in reporting under the Convention, they should have regard to the following comments of the Committee concerning gender-based violence. Комитет рекомендовал государствам-участникам при пересмотре своих законов и политики в ходе представления докладов в соответствии с Конвенцией учитывать нижеследующие замечания Комитета, касающиеся насилия в отношении женщин.
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to the attention of the Security Council the following points concerning the issue of the assassination attempt on the life of the President of Egypt. По поручению моего правительства имею честь довести до сведения Совета Безопасности следующие моменты, касающиеся вопроса о покушении на жизнь президента Египта.
The Committee suggests that further consideration and amendments be made to the regulations, last reviewed in 1992, concerning residence and other conditions for reunification of families both of alien immigrants and refugees so as to give effect more fully to articles 23 and 24 of the Covenant. Комитет предлагает дополнительно рассмотреть и внести поправки в подвергавшиеся в последний раз пересмотру в 1992 году правила, касающиеся постоянного проживания и других условий воссоединения семей иммигрантов-иностранцев и беженцев, с тем чтобы обеспечить более полное действие статей 23 и 24 Пакта.
29 Examples include Security Council resolutions 457 (1979) and 461 (1979) concerning the seizure of the United States embassy and diplomats in Tehran, and 502 (1982) regarding the Falklands Islands (Islas Malvinas). 29 В качестве примера можно назвать резолюции 457 (1979) и 461 (1979) Совета Безопасности, касающиеся захвата посольства и дипломатов Соединенных Штатов в Тегеране, и резолюцию 502 (1982) в отношении района Фолклендских (Мальвинских) островов.
This number of ratification is comparatively lower than other ILO conventions that are considered fundamental from the human rights perspective: those concerning forced labour, freedom of association and non-discrimination. Число стран, ратифицировавших эту конвенцию, меньше числа стран, ратифицировавших другие конвенции МОТ, считающиеся важнейшими с точки зрения прав человека: конвенции, касающиеся принудительного труда, свободы объединений и недискриминации.
The Government replied to the newly transmitted individual case, to a collective case transmitted in 1996 and to the comments by the source concerning two previously transmitted cases. Правительство прислало ответ на вновь препровожденный ему случай индивидуального характера, на один случай коллективного характера, препровожденный ему в 1996 году, а также на замечания источника, касающиеся двух ранее сообщенных случаев.
Mr. DIACONU noted that the first reference to a legislative provision on racial discrimination did not appear until paragraph 58 of the report under consideration, where mention was made of dahir 258, and paragraph 70, concerning the draft labour code. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что положения законодательства, касающиеся расовой дискриминации, впервые упоминаются в пункте 58 рассматриваемого доклада, содержащем ссылку на королевский указ 258, и в пункте 70, посвященном проекту кодекса законов о труде.
Within the framework of its association agreement with the European Union, the Czech Republic was examining proposals to modify parts of the penal code concerning drugs for personal use, and to modify the misdemeanour law. В силу Соглашения об ассоциации с Европейским союзом Чешская Республика рассматривает предложения о внесении поправок в положения уголовного кодекса, касающиеся индивидуального употребления наркотиков, и положения законодательства, относящиеся к преступности среди несовершеннолетних.
Requests were made by an ECA conference of ministers to evaluate regional training and service centres sponsored by ECA and to make proposals concerning their continued usefulness and ways to better rationalize, coordinate and harmonize their activities. В ходе конференции министров ЭКА было предложено провести оценку финансируемых ЭКА региональных центров по подготовке кадров и оказанию услуг и дать предложения, касающиеся целесообразности их дальнейшего функционирования и путей наиболее эффективной рационализации, координации и согласования их деятельности.
The Special Rapporteur also informed the Government of newly received allegations concerning 23 persons, 14 of whom were from East Timor, and supplied further information and questions regarding two previously transmitted cases to which the Government had replied. Специальный докладчик также проинформировал правительство о вновь полученных им сообщениях, касающихся 23 человек, 14 из которых поступили из Восточного Тимора, и представил дополнительную информацию и вопросы, касающиеся двух ранее направленных случаев, на которые правительство дало свой ответ.
During the past year, the Special Rapporteur transmitted more than 960 alleged cases of violations of the right to life as well as 122 urgent appeals on behalf of 3,720 persons, in addition to allegations concerning groups of persons for which no number of individuals was known. За последний год Специальный докладчик препроводил свыше 960 сообщений о нарушениях права на жизнь, а также 122 призыва к незамедлительным действиям в интересах 3720 лиц, а также сообщения, касающиеся групп лиц, численность которых не установлена.
The Working Group heard with interest the comments made concerning regional mechanisms for the promotion and protection of the rights of minorities, especially those developed in Europe to provide early and peaceful settlement of disputes involving minorities. Рабочая группа с интересом выслушала замечания, касающиеся региональных механизмов поощрения и защиты прав меньшинств, в особенности тех из них, которые разработаны в Европе, в целях обеспечения мирного урегулирования споров, в которые вовлечены меньшинства, на самых ранних их этапах.
It will raise the awareness of minority issues at the international level and have a positive effect on national laws and regulations concerning the promotion, protection and integration of minorities. Она будет обеспечивать улучшение информированности о проблемах меньшинств на международном уровне и оказывать положительное воздействие на национальные законы и нормативные положения, касающиеся поощрения, защиты и интеграции меньшинств.
Rather, during the second week of the session, the Committee could discuss the concluding observations concerning those States whose reports had been considered during the first week, and so forth. Комитет смог бы рассматривать в течение второй недели сессии заключительные замечания, касающиеся тех государств, доклады которых были рассмотрены в первую неделю, и т.д.
The draft new Penal Code would retain all the existing regulations concerning racial discrimination and introduce new articles in the part entitled "Offences against peace, mankind and war crimes" (paragraph 18). В целом, в новом уголовном кодексе должны быть воспроизведены все прежние положения, касающиеся расовой дискриминации, в дополнение к новым статьям о "преступлениях против мира и человечества и военных преступлениях" (пункт 18).
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that as far as he knew such rumours had originated from newspaper articles in which statistical data concerning various groups had been severely distorted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в качестве члена Комитета говорит, что, насколько ему известно, подобные слухи имеют в качестве источника некоторые газетные статьи, в которых статистические данные, касающиеся различных групп, были сильно искажены.
The State party needed to report to the Committee and to provide it with information about the latest developments concerning the situation in Bougainville and indicate the steps it was taking to resolve the crisis. Необходимо, чтобы государство-участник представило Комитету доклад, а также последние сведения, касающиеся положения на острове Бугенвиль, и сведения о мерах, которые оно приняло для урегулирования кризиса.
The United Nations military observers and the Joint Commission shall examine complaints from the parties concerning possible violations of the Tehran Agreement and shall inform UNMOT and the parties of the results of their investigation. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций и Совместная комиссия рассматривают жалобы сторон, касающиеся возможных нарушений Тегеранского соглашения, и информируют МНООНТ и стороны о результатах их расследования.
Prepares and presents to the legislative bodies the Secretary-General's budgets, performance reports and other reports concerning budgetary matters and the Support Account for peace-keeping operations; готовит и представляет директивным органам бюджеты Генерального секретаря, доклады об исполнении и другие доклады, касающиеся бюджетных вопросов и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира;
The Committee should have the power to initiate and continue discussions concerning such measures and remedies and have the power to invite the State party to include such information in its reports under article 18 of the Convention. Комитет должен быть наделен полномочиями инициировать и проводить обсуждения, касающиеся таких мер и средств правовой защиты, и предлагать государству-участнику включать такую информацию в свои доклады, представляемые в соответствии со статьей 18 Конвенции .