| Mr. Avtonomov supported the comments by Mr. Kut concerning the Meskhetian Turks. | Г-н Автономов поддерживает замечания г-на Кута, касающиеся турок-месхетинцев. |
| Ministry of Family and Social Policies is currently working on a national strategy and action plan concerning the Roma. | В настоящее время министерство по делам семьи и социальной политике разрабатывает национальную стратегию и план действий, касающиеся рома. |
| In general, the authorities comply with measures concerning monetary compensation ordered by the Court. | В целом власти выполняют лишь предписания Европейского суда, касающиеся выплаты денежной компенсации. |
| On this occasion, specific issues are discussed concerning their degree of satisfaction with the official statistical data produced and disseminated by the NSI. | В ходе диалога обсуждаются конкретные вопросы, касающиеся степени удовлетворенности разрабатываемыми и распространяемыми НИС официальными статистическими данными. |
| Records concerning the origins, travel courses, and destinations of the migrants' movements are insufficient. | Сведения, касающиеся происхождения, пути следования и места назначения мигрантов, являются недостаточными. |
| Only statistical activities concerning international ad-hoc surveys of individuals are considered for the purpose of this in-depth review. | Для целей настоящего подробного анализа используются лишь статистические виды деятельности, касающиеся международных специальных обследований индивидов. |
| In its response, the Government reported inter alia that it valued all inputs concerning the constitutional reform on legislation. | В своем ответе правительство сообщило, в частности, что оно высоко ценит все отзывы, касающиеся конституционной реформы законодательства. |
| In nine cases there were limitations or discrepancies concerning the accrual of benefits to third parties. | В законодательстве девяти государств имеются ограничения или противоречия, касающиеся ответственности за предоставление выгод третьим сторонам. |
| As Special Rapporteur, he considered cases concerning individuals, groups or communities. | В качестве Специального докладчика он рассматривает случаи, касающиеся отдельных лиц, групп или сообществ. |
| ERI stated that the recommendations in paragraph 103.31 of the Report concerning religious-based conflict have not been implemented. | ЭРИ указал на то, что содержащиеся в пункте 103.31 Доклада рекомендации, касающиеся религиозного конфликта, не были выполнены. |
| JS1 noted that Cambodia accepted UPR recommendations concerning forced eviction and lack of compensation and inadequate relocation of evictees. | В СП1 было отмечено, что Камбоджа приняла рекомендации УПО, касающиеся принудительного выселения и отсутствия компенсации и адекватного переселения выселенных лиц. |
| A woman cannot make decisions concerning her and her family because she is incapable | Женщина не может принимать решения, касающиеся ее самой и ее семьи, потому что она некомпетентна |
| Existence of laws and practices concerning abused married women | Законы и обычная практика, касающиеся замужних женщин, подвергающихся насилию |
| Procedures concerning refugees and asylum seekers and the protection of migrants needed to be improved. | Процедуры, касающиеся беженцев и просителей убежища и защиты мигрантов, необходимо улучшить. |
| During the reporting period, the Working Group also issued press releases concerning China, Colombia, Mexico and Spain. | В течение отчетного периода Рабочая группа также опубликовала пресс-релизы, касающиеся Испании, Китая, Колумбии и Мексики. |
| It noted reports about the rights of people of Roma origin concerning immigration camps and compulsory repatriation. | Она отметила сообщения о правах лиц из числа рома, касающиеся иммиграционных лагерей и принудительной репатриации. |
| And documents I found concerning him among my father's papers. | В бумагах отца я нашёл документы, касающиеся его. |
| He says there are formalities concerning the incident. | Он говорит, есть кое-какие формальности, касающиеся инцидента. |
| I apologize for the interruption, but there is urgent news concerning the Doctor. | Я прошу прощения, что прерываю, но есть срочные новости касающиеся Доктора. |
| Ian, there's a doctor's letter concerning Campbell's ear, which speaks of inflammation and temporary loss of hearing. | Йен, есть записи врача, касающиеся уха Кемпбелла, в которых говорится о воспалении и временной потере слуха. |
| In addition, the Audio-visual Library contained lectures concerning the relevant work of various organizations and provided links to their documentation. | Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов содержит лекции, касающиеся работы различных организаций, и обеспечивает выход на их документацию. |
| Initiatives to address such challenges included those concerning the long-standing refugee populations of two Bangladeshi camps. | К числу инициатив по решению этих проблем относятся инициативы, касающиеся давнишних поселений беженцев в двух лагерях в Бангладеш. |
| De-listing requests concerning two individuals remained under the consideration of the Committee on 31 July 2010. | По состоянию на 31 июля 2010 года в процессе рассмотрения Комитетом по-прежнему находились просьбы, касающиеся исключения из сводного перечня двух физических лиц. |
| The Group intended to provide detailed responses concerning the rationale, scope and details of the proposal at the next session of the Special Committee. | Группа намеревается представить подробные ответы, касающиеся обоснования, формата и деталей данного предложения, на следующей сессии Специального комитета. |
| In some instances, the Working Group on Arbitrary Detention is seized of communications concerning alleged arbitrary detention by governmental authorities in situations of armed conflict. | В некоторых случаях на рассмотрение Рабочей группы по произвольным задержаниям поступают сообщения, касающиеся утверждений о произвольных задержаниях, осуществляемых государственными органами в ситуациях вооруженного конфликта. |