| Following its adoption, a number of countries made statements concerning the lack of an agreed message on nuclear safety in the Declaration. | После ее принятия ряд стран сделали заявления, касающиеся отсутствия в декларации согласованного заявления о ядерной безопасности. |
| Domestic arrangements and procedures concerning the exchange of information are also in place. | Имеются также внутренние механизмы и процедуры, касающиеся обмена информацией. |
| A number of delegations had raised questions during the session concerning his country's nuclear programme. | В ходе сессии ряд делегаций затронули вопросы, касающиеся ядерной программы его страны. |
| Specific rules should be adopted concerning the legal effects of such acts. | Следует принять конкретные нормы, касающиеся юридических последствий таких актов. |
| In that respect, it was pointed out that almost all international conventions concerning transport law included rules on liability for delay. | В этом отношении было подчеркнуто, что почти все международные конвенции, касающиеся транспортного права, включают нормы об ответственности за задержку. |
| It was proposed that those requirements concerning conflict of interest and independence should extend to persons employed by the insolvency representative. | Требования, касающиеся коллизии интересов и независимости, было предложено распространить также на лиц, нанимаемых управляющим в деле о несостоятельности. |
| The World Customs Organization and WP. provided comments concerning the definition of the term "private use". | Всемирная таможенная организация и WP. представили комментарии, касающиеся определения термина "частное пользование". |
| Recent negative public statements in Kinshasa concerning the facilitator do not augur well for the resumption of the facilitation process. | Некоторые недавние негативные публичные заявления в Киншасе, касающиеся посредника, не предвещают ничего хорошего для возобновления процесса посредничества. |
| Any new proposals concerning the wording should be submitted simultaneously to WP. and the RID Committee of Experts. | Новые возможные предложения, касающиеся его редакции, должны быть одновременно представлены Рабочей группе WP. и Комиссии экспертов МПОГ. |
| Many delegations welcomed the information provided under this agenda item, notably concerning UNHCR's participation in inter-agency and departmental bodies dealing with Afghanistan. | Многие делегации приветствовали представленную в рамках этого пункта повестки дня информацию, и в частности данные, касающиеся участия УВКБ в деятельности междучрежденческих и департаментских органов, занимающихся положением в Афганистане. |
| Discussions in the TRIPS Council concerning paragraph 19 of the Doha Declaration are also relevant in this context. | Актуальное значение в этой связи имеют обсуждения в рамках Совета по ТАПИС, касающиеся пункта 19 Дохинской декларации. |
| The allegations made concerning the ill-treatment of prisoners are untrue. | Утверждения, касающиеся плохого обращения с заключенными, являются недостоверными. |
| Requirements concerning emission reduction are laid down in 4 regulations. | Требования, касающиеся сокращения выбросов, излагаются в четырех предписаниях. |
| The Advisory Committee's recommendation took into account its comments concerning air operations and additional staff. | Рекомендация Консультативного комитета учитывает его замечания, касающиеся воздушных перевозок и дополнительного персонала. |
| The Preparatory Commission's provisional rules, at 4.1.9 C, contain rules concerning defence counsel. | Предварительные правила Подготовительной комиссии содержат правила, касающиеся адвокатов защиты. |
| The prohibition of political activities is still in force despite the provisions in the Lusaka Ceasefire Agreement concerning the inter-Congolese dialogue. | По-прежнему действует запрет на политическую деятельность, несмотря на положения Лусакского соглашения о прекращении огня, касающиеся межконголезского диалога. |
| Observations and suggestions concerning additions to the text were taken into account wherever appropriate. | В соответствующих случаях были приняты во внимание их замечания и предложения, касающиеся добавлений к тексту. |
| They also expressed their views regarding the proposed project and made proposals concerning its evaluation. | Они также выразили свои мнения в отношении предлагаемого проекта и выдвинули предложения, касающиеся его оценки. |
| Provide opportunities for the public to comment and give input into decision-making, including decisions concerning specific activities, plans, programmes, laws and rules. | Предоставление общественности возможностей для внесения своих замечаний и вклада в процесс принятия решений, включая решения, касающиеся конкретных мероприятий, планов, программ, законов и норм. |
| These documents concerning the periodicity of inspections for acetylene cylinders were withdrawn by their authors. | Эти документы, касающиеся периодичности проведения проверок баллонов для ацетилена, были сняты с обсуждения их авторами. |
| The Convention also establishes requirements concerning public participation in plans, programmes, and preparation of law and rules. | Конвенция также устанавливает требования, касающиеся участия общественности в планах, программах и подготовке законов и нормативных положений. |
| Certain Member States expressed assumptions concerning base year emissions and common and coordinated policies and measures. | Некоторые государства-члены высказали замечания, касающиеся выбросов за базовый год, а также общих и скоординированных стратегий и мер. |
| We value the recommendations concerning development of a standard, universal End User Certificate that addresses the demand side of the problem. | Мы высоко оцениваем рекомендации, касающиеся разработки стандартного универсального сертификата конечного потребителя для урегулирования аспекта спроса этой проблемы. |
| The new elements concerning the extraordinary meeting of the Parties were uncontroversial. | Новые элементы, касающиеся внеочередного Совещания Сторон не вызвали разногласий. |
| India supports multilaterally negotiated, universally accepted non-discriminatory guidelines for international transfers concerning dual-use technologies and high technologies with military applications. | Индия поддерживает основанные на многосторонних переговорах, универсально признаваемые недискриминационные руководящие принципы, касающиеся международных поставок двойных технологий и высокой технологии в военных целях. |