Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
In its reply, the Chinese Government stated that it respected and appreciated the basic principles advanced in the Declaration concerning the protection of minority rights. В своем ответе правительство Китая заявило, что оно уважает и высоко ценит сформулированные в Декларации основные принципы, касающиеся защиты прав меньшинств.
It was an opportunity for discussion between the Government and donors concerning economic and financial strategies, planning priorities and sectoral policies. Оно предоставило правительству и донорам возможность обсудить вопросы, касающиеся экономической и финансовой стратегий, приоритетов в области планирования и отраслевых стратегий.
Reaffirming also the explicit references contained in the Global Strategy concerning the human right to adequate housing, вновь подтверждая также четкие положения Глобальной стратегии, касающиеся права человека на достаточное жилище,
(k) Topic K, "Practical details concerning exhibits and writings" к) Тема К "Практические требования, касающиеся вещественных доказательств и письменных заявлений"
Rules concerning documentary evidence provided by suppliers or Правила, касающиеся документальных доказательств, представляемых
Senior governmental officials gathered in Berlin from 24 to 28 June 1991 to discuss guidelines and recommendations concerning the role of public administration in environmental management. Старшие правительственные чиновники 24-28 июня 1991 года собрались в Берлине с целью обсудить руководящие принципы и рекомендации, касающиеся роли государственного управления в обеспечении рационального использования окружающей среды.
The Identification Commission shall draw up and issue through the Special Representative instructions concerning: Комиссия по идентификации разрабатывает и публикует через посредство Специального представителя инструкции, касающиеся:
Mr. SPAANS (Netherlands) said that a number of delegations had asked questions with regard to UNTAC, specifically concerning the disposition of equipment. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что ряд делегаций задали вопросы в отношении ЮНТАК, непосредственно касающиеся использования оборудования.
Mr. CLAVIJO (Colombia) expressed support for the Argentine proposal to limit the length of statements, and for all the Chairman's proposals concerning the programme of work. Г-н КЛАВИХО (Колумбия) поддерживает предложение Аргентины относительно ограничения времени выступлений, а также все предложения Председателя, касающиеся программы работы.
At the same time, this investigation resulted in the following findings concerning wanton destruction: Помимо этого, итогом данного расследования стали следующие выводы, касающиеся бессмысленных разрушений:
All these documents concerning listing and classification of organic peroxides and their packagings were referred to the Working Group on the Rationalization of the Manual of Tests and Criteria. Все эти документы, касающиеся включения в списки и классификации органических пероксидов и их упаковочных комплектов, были переданы на рассмотрение Рабочей группы по рационализации Справочника по испытаниям и критериям.
The international community could not wait until all the problems concerning an international criminal court were solved before starting to draft its statute. Международное сообщество не может ждать, когда будут разрешены все проблемы, касающиеся международного уголовного суда, и не приступать к подготовке проекта его устава.
Moreover, these paragraphs completely ignore the Sudan's continued official and other clarifications concerning the Special Rapporteur on the situation of human rights in Sudan. Кроме того, в этих пунктах не учитываются постоянные официальные и другие разъяснения, касающиеся Специального докладчика о положении в области прав человека в Судане.
Her delegation welcomed the steps taken by that Committee to enhance its efficiency, as well as its proposals concerning early-warning measures and urgent procedures. Ее делегация приветствует шаги, предпринимаемые Комитетом в целях повышения эффективности его работы, а также его предложения, касающиеся мер в области раннего предупреждения и процедур в связи с чрезвычайными ситуациями.
I am particularly pleased to be able to relate to the Conference certain developments concerning the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. Я особенно рад тому обстоятельству, что могу довести до сведения Конференции определенные события, касающиеся договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
The concluding comments adopted by that Committee almost always contained recommendations concerning the adoption of additional measures to enhance respect for the rights of women under the Covenant. В заключительных замечаниях, принимаемых этим Комитетом, почти всегда содержатся рекомендации, касающиеся принятия дополнительных мер по содействию уважению прав женщин, содержащихся в Пакте.
We believe that the Standing Committee on Liability for Nuclear Damage should focus on revising the Vienna Convention, and are open to all ideas concerning more universal coverage. Мы считаем, что Постоянный комитет по ответственности за ядерный ущерб должен сфокусировать свое внимание на пересмотре этой Венской Конвенции, и мы с готовностью примем к сведению все идеи, касающиеся ее более всестороннего охвата.
The struggle of the Cold War undermined the legal principles concerning avoidance of the use of force, respect for international treaties and the principle of non-intervention. Борьба в период "холодной войны" определила юридические принципы, касающиеся отказа от применения силы, соблюдение международных договоров и принцип невмешательства.
The Minister of Justice lays down the detailed rules concerning the procedure for committing patients to hospitals, including the assistance of the police to this. З) Министр юстиции устанавливает подробные правила, касающиеся процедуры помещения пациентов в больницу, включая предоставление полицией помощи с этой целью.
One of the main sustainable sources of income for mountain areas would appear to be based on new developments concerning water tariffs. Представляется, что последние события, касающиеся введения таможенных тарифов на воду, заложили основу для использования того, что является одним из основных источников устойчивых поступлений в горных районах.
The ideas raised in the report of the Independent Commission on Population and Quality of Life concerning such mechanisms deserved close consideration in that regard. Тщательного рассмотрения в этой связи заслуживают касающиеся таких механизмов идеи, содержащиеся в докладе Независимой комиссии по народонаселению и качеству жизни.
Peru supported all the initiatives taken in the United Nations system concerning the relationship between the protection of the environment and development. Перу поддерживает все инициативы, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций и касающиеся связи между защитой окружающей среды и развитием, и выступает за устойчивое развитие.
concerning interdependence: linkages between global financial и вопросы, касающиеся взаимозависимости: взаимосвязи
The communities in the settlements have yet to make key decisions concerning the legal terms for transferring enterprises included in a community's "productive infrastructure". Проживающим в населенных пунктах общинам еще предстоит принять важные решения, касающиеся юридических условий передачи предприятий, входящих в "производственную инфраструктуру" общин.
I would also draw attention to the fact that the United Nations Charter still contains certain outdated concepts concerning enemy States. Хотел бы привлечь ваше внимание к тому, что в Уставе Организации Объединенных Наций остаются определенные устаревшие концепции, касающиеся концепции вражеских государств.