It has always been the past practice of Portugal to exploit every event concerning East Timor as having so-called political and religious connotations. |
В прошлом Португалия постоянно применяла тактику, в соответствии с которой она квалифицировала любые события, касающиеся Восточного Тимора, как имеющие так называемую политическую и религиозную окраску. |
Some agreements are constructed for peace settlements - concerning, for example, disputed territory or resources. |
Некоторые соглашения направлены на мирное урегулировании - например, соглашения, касающиеся оспариваемых территорий или ресурсов. |
The international diplomatic action concerning Bosnia and Herzegovina has, unfortunately, lacked this determination. |
Международные дипломатические меры, касающиеся Боснии и Герцеговины, к сожалению, были лишены этой решимости. |
Part II contains the texts concerning the Optional Protocols. |
В части ІІ содержатся тексты, касающиеся Факультативных протоколов. |
Whenever appropriate, States should introduce disability aspects in general negotiations concerning standards, information exchange, development programmes, etc. |
В соответствующих случаях государствам следует рассматривать в ходе переговоров вопросы, касающиеся инвалидов, в частности, стандартов, обмена информацией, программ в области развития и т.д. |
The provisions of the Covenant concerning the freedom to dispose of wealth are not included in the Togolese Constitution, but are automatically observed. |
Положения Пакта, касающиеся свободного распоряжения богатствами, не включены в Конституцию Того, но обеспечиваются правом. |
He shall carry out the decisions of the Saeima concerning the ratification of international treaties (art. 41). |
Он проводит в жизнь решения Сейма, касающиеся ратификации международных договоров (статья 41). |
He is obliged to receive and investigate representations concerning those procedures and may investigate their operation. |
Он обязан принимать и рассматривать документы, касающиеся этих процедур, и может изучать их действие. |
Her delegation concurred fully in the recommendations made by the Board of Auditors concerning the improvement of its external oversight functions. |
Ее делегация полностью поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся совершенствования ее функций внешнего надзора. |
The recommendations concerning procurement procedures should be endorsed by Member States. |
Рекомендации, касающиеся процедур закупок, должны быть одобрены государствами-членами. |
The delegations of Australia, Canada and New Zealand would be submitting specific proposals concerning the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии позднее представят точные предложения, касающиеся внутренней системы отправления правосудия в Секретариате. |
Ms. PENA (Mexico) said that her delegation endorsed the recommendations of CPC concerning the proposed revisions to the medium-term plan. |
Г-жа ПЕНЬЯ (Мексика) говорит, что ее делегация поддерживает рекомендации КПК, касающиеся предлагаемых изменений к среднесрочному плану. |
The Nordic countries supported the recommendations of the Committee on Conferences concerning compliance with the six-week rule for the issuance of pre-session documentation. |
Страны Северной Европы поддерживают рекомендации Комитета по конференциям, касающиеся соблюдения правила шести недель в отношении выпуска предсессионной документации. |
Circulars, administrative instructions and other documents concerning the delegation of authority were to be published in 1995. |
В 1995 году предусматривается издать бюллетени, административные инструкции и другие документы, касающиеся делегирования полномочий. |
His delegation also welcomed the other suggestions that had been made concerning the Special Committee's future programme of work. |
В этой связи делегация Нигерии поддерживает также и другие предложения, касающиеся будущей программы работы Специального комитета. |
The most important provisions of the draft Statute were those concerning the jurisdiction of the court and applicable law. |
Самыми важными положениями проекта устава являются положения, касающиеся юрисдикции суда и применимого права. |
Article 33 set forth precise norms concerning the substantive law that the court should apply. |
В статье ЗЗ излагаются точные нормы, касающиеся материального права, которое должен применять суд. |
The new Act embodied important principles of the Earth Summit concerning preventive action and environmental impact assessment. |
В новый закон включены важные принципы Встречи на высшем уровне "Планета Земля", касающиеся превентивных действий и оценки последствий для окружающей среды. |
The Secretary-General submitted his draft report on the "Institutional and administrative arrangements concerning the Office for Project Services". |
Генеральный секретарь представил свой проект доклада, озаглавленный "Организационные и административные меры, касающиеся Управления по обслуживанию проектов". |
Two amendments have been made to the National Insurance Act concerning employees who stay at home to look after members of their family. |
В Закон о национальном страховании было внесено две поправки, касающиеся лиц наемного труда, которые остаются дома для ухода за членами семьи. |
If any question concerning common matters is put to him, he answers very correctly. |
Если задать ему какие-то вопросы, касающиеся обычных вещей, то он ответит очень правильно. |
Rules concerning description of goods of construction |
Правила, касающиеся описания товаров (работ) в |
The accepted principles concerning the conduct of hostilities are important and relevant with regard to environmental protection. |
Весьма важны и актуальны для охраны окружающей среды признанные принципы, касающиеся ведения военных действий. |
The Seventeenth Antarctic Treaty Consultative Meeting adopted recommendations concerning proposed management plans for some specially protected areas. |
Семнадцатое Консультативное совещание сторон Договора об Антарктике приняло рекомендации, касающиеся предлагаемых планов управления некоторыми особо охраняемыми районами. |
Resident Representatives have been reminded to comply with requirements concerning the submission of evaluations. |
Представителям-резидентам вновь указано на необходимость соблюдать требования, касающиеся представления оценок. |