Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
There was also some discussion concerning the issue of costs of new security requirements, the benefits flowing from them, as well as the ability of the private sector to absorb and/or pass along these additional costs. Обсуждались также некоторые вопросы, касающиеся издержек, обусловленных новыми требованиями безопасности, связанных с ними выгод и способности частного сектора брать эти дополнительные издержки на себя и/или перекладывать их на третьи стороны.
The decisions of the Directorate of Immigration concerning asylum, residence permits based on need of protection, and refugee status may be appealed against to the County Administrative Court of Southern Finland. В Губернском административном суде Южной Финляндии можно обжаловать решения Управления по вопросам иммиграции, касающиеся предоставления убежища и выдачи вида на жительство в случае необходимости обеспечения защиты, а также статуса беженца.
As mentioned before, the decisions of the Directorate of Immigration concerning asylum, residence permit based on need of protection, and refugee status may thus be appealed against to a County Administrative Court of Southern Finland. Как упоминалось выше, решения Управления по вопросам иммиграции, касающиеся убежища, вида на жительство при необходимости обеспечения защиты и статуса беженца, могут таким образом быть обжалованы в Губернском административном суде Южной Финляндии.
Although there were questions raised in this particular case concerning the process of issuing the adoption order, it was considered that the applicant's motives were appropriate and that she was financially stable, so the child was eventually taken abroad. Хотя в данном случае были подняты вопросы, касающиеся процедуры вынесения постановления об усыновлении, было сочтено, что мотивы заявительницы являются убедительными и она обладает достаточными финансовыми средствами, в результате чего ребенок в конечном счете был увезен за границу.
In Japan, all regulations and laws concerning labour standards such as the Labour Standards Law are applied to all workers in Japan regardless of their nationality, including irregular migrants. В Японии все касающиеся стандартов труда нормативные положения и законы, такие, как Закон о трудовых нормативах, действуют в отношении всех трудящихся Японии независимо от их гражданства, включая нелегальных мигрантов.
Among the international conventions acceded to by Kuwait were conventions concerning the safety of aircraft, safety of persons and marking and detection of explosives. К числу международных конвенций, к которым присоединился Кувейт, относятся конвенции, касающиеся безопасности воздушных судов, безопасности лиц, а также маркировки и обнаружения взрывчатых веществ.
His delegation fully supported the conclusions reached by the Working Group set up in May 2007, especially those concerning the preparation of a questionnaire on State practice with regard to transboundary oil and gas deposits. Делегация его страны полностью поддерживает выводы, к которым пришла рабочая группа, созданная в мае 2007 года, особенно заключения, касающиеся подготовки анкеты по практической деятельности стран в области трансграничных месторождений нефти и газа.
Mr. Bazinas said that virtually all legal systems that provided for some flexibility in the enforcement of security rights contained clauses or notions concerning good morals, sound practices and propitious conditions in the local market. Г-н Базинас говорит, что практически во всех правовых системах, предусматривающих определенную гибкость в деле принудительного осуществления обеспечительных прав, имеются положения или принципы, касающиеся этических аспектов, добросовестной практики и благоприятных условий функционирования местно-го рынка.
In Hungary, neither the Constitution nor the act on election stipulates any legal provision concerning the obligatory proportion of women among candidates or members of Parliament - so there are no mandatory quotas. Ни в Конституции, ни в Законе о выборах Венгрии не закреплены какие-либо правовые положения, касающиеся обязательной процентной доли женщин-кандидатов в парламент или его членов; таким образом, в стране отсутствуют обязательные квоты.
In addition, Governments have used various policy tools to minimize negative effects for example, certain capital controls, control of possible anti-competitive behaviour, taxation measures, and other measures concerning corporate governance and disclosure requirements. Кроме того, правительства используют различные инструменты политики для сведения к минимуму отрицательных последствий, такие, как некоторые меры по контролю за притоком капитала, предупреждение возможной антиконкурентной практики, налоговые меры и другие меры, касающиеся требований в отношении управления компаниями и раскрытия информации.
However, the Office of Central Support Services commented that the standard contract language concerning positioning and depositioning that resulted in the successful claim against the United Nations had been reviewed and cleared by the Office of Legal Affairs previously. Однако Управление централизованного вспомогательного обслуживания в этой связи отметило, что стандартные контрактные положения, касающиеся размещения и перебазирования, на которых и основывался успешный иск к Организации Объединенных Наций, были предварительно рассмотрены и одобрены Управлением по правовым вопросам.
The interrogation and harassment continued for a full hour, during which time questions were asked concerning the vessel's cargo, its flag and its destination. Экипаж вертолета в течение целого часа пытался выяснить вопросы, касающиеся перевозимого груза, флага судна и порта назначения, и чинил различные препятствия прохождению судна.
Mr. Mirmohammad said that the phrase "and concerning programme 19, Human rights" should be added to the end of the third preambular paragraph of the draft resolution. Г-н Мир Мохаммад говорит, что в конец третьего пункта преамбулы проекта резолюции необходимо вставить фразу «а также касающиеся программы 19 "Права человека".
Mr. Sundaram said that important proposals concerning the future of migration, especially that of skilled labour, were currently being discussed by experts and others. Г-н Сундарам сообщает, что в настоящее время экспертами и другими участниками обсуждаются важные предложения, касающиеся будущего миграции, в особенности миграции квалифицированной рабочей силы.
Employees engaged on making the evaluations comply with rules on equality and work according to certain procedural rules and rules on the handling of disputes and appeals concerning evaluations. Работники, участвующие в проведении оценок, должны соблюдать правила, касающиеся равенства, и действовать руководствуясь определенными процедурными нормами и правилами рассмотрения споров и жалоб, связанных с оценками.
Delegations are invited to reflect upon the real value of the meetings and of the publication of the review and to make proposals concerning the future of this programme element. Делегациям предлагается высказать свою оценку целесообразности проведения совещаний и нужности этого издания и выдвинуть предложения, касающиеся будущего этого элемента программы работы.
concerning anchors for pushed barges, passenger vessels, vessels и касающиеся якорей для толкаемых барж, пассажирских судов, судов,
The delegation of the Netherlands offered to try to prepare for the meeting of the small group of experts a discussion paper which would take into account all the available documentation and proposals concerning the possible amendment of CEVNI. Делегация Нидерландов сообщила о том, что она попытается подготовить для совещания этой небольшой группы экспертов документ для обсуждения, в котором будут учтены вся имеющаяся документация и предложения, касающиеся возможных поправок к ЕПСВВП.
he shall, when he hands dangerous goods over for carriage directly, comply with the requirements concerning labelling and the orange plates; при непосредственном предъявлении опасных грузов к перевозке он должен соблюдать требования, касающиеся размещения знаков опасности и табличек оранжевого цвета;
This decision should also apply in the case of tanks (requirements concerning use should appear in Chapter 4.3 and not in Chapter 6.8). Это решение должно распространяться и на цистерны (требования, касающиеся использования, должны фигурировать в главе 4.3, а не в главе 6.8).
(b) To review the difficulties encountered in the very late submission of applications in the health sector, including for contracts concerning the targeted nutrition programme. Ь) рассмотреть трудности, возникающие в связи с крайне поздним представлением заявок в секторе здравоохранения, в том числе на контракты, касающиеся целенаправленной программы в области питания.
The Commission decided that a letter should be addressed to the Permanent Mission of Brazil to the United Nations explaining the situation and drawing its attention to the amendments concerning annex III to the rules of procedure. Комиссия постановила направить в Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций письмо, разъяснив ситуацию и обратив его внимание на поправки, касающиеся приложения III к правилам процедуры.
On the contrary, with a separate Regulation it would be possible to clearly define a type, size and range of tyres with respect to noise and to clarify the administrative procedures concerning granting of type approval. Напротив, при наличии отдельных правил можно будет четко определить тип, размер и ассортимент шин в связи с производимым ими шумом и разъяснить административные процедуры, касающиеся предоставления официального утверждения.
In the discussion, questions were raised concerning the organization's finances and fund-raising activities, particularly with regard to funds channelled to programmes in Chechnya and Afghanistan. В ходе обсуждения были заданы вопросы, касающиеся финансов и деятельности по сбору финансовых средств этой организации, прежде всего в отношении финансовых средств, направляемых на программы в Чечне и Афганистане.
It reviewed selected substantive statistical matters and considered statistical development issues in the region, including those concerning development indicators, gender statistics and measurement of poverty. На ней были рассмотрены отдельные актуальные вопросы статистики и развития статистики в регионе, в том числе вопросы, касающиеся построения показателей, гендерной статистики и показателей нищеты.