Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Concerning - Касающиеся"

Примеры: Concerning - Касающиеся
However, nothing in this paragraph shall prevent a Contracting State from implementing the requirements of its national law concerning the operation of a nuclear ship within its internal waters and territorial sea." Однако ничто в этом пункте не препятствует Договаривающемуся государству применять правила своего национального законодательства, касающиеся эксплуатации ядерного судна в пределах его внутренних и территориальных вод".
In an initial stage, priority could be put on the development of the following services: (i) Databases and statistics: This service could provide links to on-line databases and statistics concerning transport, environment and health integration aspects, as well as relevant tools. На первоначальном этапе приоритет мог бы быть отдан развитию следующих сервисов: i) Базы данных и статистика: Данный сервис может предоставлять ссылки на онлайновые базы данных и статистику, касающиеся аспектов интеграции вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также соответствующие инструменты.
In that context, the 1267 Sanctions Committee and the European Commission, in partnership with four European credit sector federations, have just established an electronic database containing all relevant data concerning persons, groups and entities subject to European Union financial sanctions. В этом контексте Комитет по санкциям 1267 и Европейская комиссия в сотрудничестве с четырьмя европейскими кредитными федерациями только что создали электронную базу данных, содержащую все данные, касающиеся лиц, групп и образований, в отношении которых введены финансовые санкции Европейского союза.
It was also worth noting other important government initiatives concerning prisons, whereby the cultural and other origin of foreign prisoners could be taken into account by encouraging social re-integration through, for example, vocational training and cultural integration programmes. Г-н Морено подчеркивает другие важные правительственные инициативы, касающиеся тюрем, которые позволяют принимать во внимание культурное и другое происхождение задержанных иностранцев, поощряя социальную интеграцию, в том числе через программы профессиональной подготовки и культурную интеграцию.
The AGTC Agreement should contain guidelines on the overall planning and zoning principles concerning combined transport terminals in order to optimize construction and utilization of such terminals. с) Соглашение СЛКП должно содержать некоторые руководящие положения, касающиеся общих принципов планирования и районирования в отношении терминалов для комбинированных перевозок, для оптимизации процессов строительства и использования таких терминалов;
He reminded the Italian delegation that the Committee had made observations concerning the distinction made by the relevant service (para. 79) between migrants who were European Union nationals and those who were not, in the light of the clear and specific provisions of the Convention. Он напоминает итальянской делегации, что Комитет подготовил замечания, касающиеся различия проводимого компетентными органами (пункт 79) между мигрантами, происходящими и не происходящими из Европейского союза в свете ясных и конкретных положений Конвенции.
The Penal Code of 1997 in its part titled "Offences against peace, mankind and war crimes" has introduced two articles concerning racial discrimination which were missing in the previous Penal Code of 1969. В часть Уголовного кодекса 1997 года, озаглавленную "Преступления против мира, человечества и военные преступления", включены две касающиеся расовой дискриминации статьи, которые отсутствовали в предыдущем его варианте 1969 года.
However, a project concerning a development or income-generating activity should preferably be submitted to a competent United Nations specialized agency, fund or programme in the country or region concerned, which would be better able to provide support for such projects. Вместе с тем проекты, касающиеся какой-либо деятельности в области развития или доходоприносящей деятельности, следует представлять в специализированные учреждения, компетентные фонды или программы Организации Объединенных Наций, действующие в соответствующей стране или соответствующем регионе, которые могут оказывать более эффективную поддержку таким проектам.
The provisions of the anti-money laundering legislation, concerning the freezing and confiscation of funds and other financial assets of persons as prescribed in sub-paragraph (c) are applicable in the case of the commission of such offences. Положения законов о борьбе с отмыванием денег, касающиеся замораживания и конфискации фондов и других финансовых активов лиц, как это предусмотрено в подпункте (с), применяются в случае совершения таких правонарушений.
The Parliament adopted an amendment to the Code of Criminal Procedure, in force from 1 September 1995, in which it amended the provision concerning the position of the witness in a novel way, observing the constitutional award. Парламент принял поправку к Уголовно-процессуальному кодексу, которая вступила в силу с 1 сентября 1995 года и в которой он, с соблюдением конституционной гарантии, внес новации в положения, касающиеся статуса свидетеля.
In view of this change in traffic conditions, national regulations concerning traffic signs have been amended over time to accommodate present-day traffic conditions. Такое изменение условий дорожного движения привело к тому, что в национальные предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, постепенно стали вносить изменения, с тем чтобы учесть реальные условия дорожного движения.
It formulates the general policy in regard to development of the judiciary, studies bills of law concerning the judiciary and also studies and approves the draft budget of the judiciary. Он разрабатывает общую политику развития судебной власти, изучает законопроекты, касающиеся судебной власти, а также изучает и утверждает проекты бюджета судебной власти.
What kinds of sanctions are available in cases where an official fails to fulfil his or her responsibilities concerning access to information or public participation? Какие санкции применяются в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо не выполняет свои обязанности, касающиеся предоставления доступа к информации и обеспечения участия общественности?
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted urgent appeals concerning 213 individuals and a number of groups of persons to the Governments of 42 countries. Twenty-six of the appeals were sent jointly with other mechanisms of the Commission on Human Rights. В течение обзорного периода Специальный докладчик направила призывы к незамедлительным действиям, касающиеся 213 отдельных лиц и ряда групп лиц, правительствам 42 стран. 26 призывов были направлены во взаимодействии с другими механизмами Комиссии по правам человека.
In the view of OIOS, there is a need to develop and execute action plans at the working level concerning the Department's partnership with other departments, United Nations agencies, funds, programmes and other external partners. По мнению УСВН, на рабочем уровне необходимо разработать и осуществлять планы действий, касающиеся партнерских связей Департамента с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими внешними партнерами.
The Rio Group did not support the Advisory Committee's recommendations concerning the reductions of costs associated with the rotation of military contingents and was surprised that the Advisory Committee had not referred to reductions in equipment transport costs. Группа Рио не поддерживает рекомендации Консультативного комитета, касающиеся сокращения расходов в связи с ротацией воинских контингентов, и удивлена тем, что Консультативный комитет обошел молчанием вопрос о сокращении расходов на транспортировку оборудования.
National legislation, covering all sectors, and specific legislation and rules concerning railways. национальное законодательство, охватывающее все секторы, и специальное законодательство и правила, касающиеся железных дорог;
9.5.3 Additional requirements concerning the construction of the bodies of vehicles intended for the transport of dangerous solids in bulk may appear in Part 7, Chapter 7.3 in accordance with the indications in column 17 of table A of Chapter 3.2, for a given substance. 9.5.3 Дополнительные требования, касающиеся конструкции кузовов транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных твердых веществ навалом/насыпью, могут содержаться в главе 7.3 части 7 в соответствии с указаниями для конкретного вещества, содержащимися в колонке 17 таблицы А главы 3.2.
"... dangerous goods over to the carrier, comply with the requirements concerning placarding and orange plate marking of the vehicle or large container" "... предъявлении опасных грузов к перевозке он должен соблюдать требования, касающиеся размещения информационных табло и табличек оранжевого цвета на транспортном средстве или большом контейнере".
It merely confirmed that reservations concerning dispute settlement or monitoring of the implementation of a treaty were to be assessed in accordance with their compatibility with the object and purpose of the treaty, which should already be apparent from the content of draft guidelines 3.1.5 and 3.1.6. Он просто подтверждает, что оговорки, касающиеся разрешения споров или контроля за выполнением договоров, необходимо оценивать в соответствии с их совместимостью с объектом и целью договора, что и так очевидно из содержания проектов руководящих положений 3.1.5 и 3.1.6.
We expect the International Year of Volunteers to yield results that will enable the international community to grow ever more aware of the realities concerning all the facets of volunteerism with a view to providing better follow-up. Мы ожидаем, что Международный год добровольцев даст результаты, которые позволят международного сообществу в еще большей степени осознать реальности, касающиеся всех аспектов добровольчества, с целью повышения эффективности последующих действий в этой области.
He reports that he was able to talk with the executive and judicial authorities of those countries concerning the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; the definition of mercenary; and the connection between mercenary activities and terrorism. Специальный докладчик сообщает, что смог обсудить с представителями исполнительной власти и судебных органов указанных стран вопросы, касающиеся Международной конвенции против вербовки, использования, финансирования и подготовки наемников; определение понятия «наемник» и взаимосвязь между деятельностью наемников и терроризмом.
However, in the light of the latest developments it is necessary to pay specific attention to two general issues relating to migration - several thousand Roma have left the Czech Republic - and the situation concerning the stay of foreigners in the territory of the Czech Republic. Однако с учетом последних событий необходимо обратить особое внимание на две общие проблемы, касающиеся миграции - Чешскую Республику покинули несколько тысяч рома - и ситуации, связанной с пребыванием на территории страны иностранцев.
The Chairperson drew attention to aides-memoires 03/07, 04/07 and 05/07 relating to the questions of Gibraltar and Western Sahara and to the Special Committee decision of 12 June 2006 concerning Puerto Rico, respectively. Председатель обращает внимание на памятные записки Nº 03/07, 04/07 и 05/07, касающиеся вопросов о Гибралтаре и Западной Сахаре, и на решение Специального комитета от 12 июня 2006 года, касающееся Пуэрто-Рико, соответственно.
The document adopted is now entitled "Guide to practice concerning reservations to international treaties: key issues regarding reservations at the various stages of the process of concluding treaties and post-ratification stage"5 rev 2). Принятый документ отныне называется «Практическое руководство по оговоркам к международным договорам; основные элементы, касающиеся оговорок, формулируемых на различных этапах процесса заключения договоров и на этапе после ратификации» 5 rev.).