Finally, Mr. Guissé encouraged the elaboration, adoption and implementation of international binding standards concerning the behaviour of TNCs. |
В заключение г-н Гиссе призвал разработать, принять и соблюдать обязательные международные стандарты, касающиеся деятельности ТНК. |
Another delegation urged the inclusion of elements of South-South cooperation in all United Nations activities and treaties, including those concerning international security. |
Еще одна делегация настоятельно призвала включать элементы сотрудничества Юг-Юг во все виды деятельности и договоры Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся международной безопасности. |
The Committee urged the member States to implement all the relevant Security Council resolutions concerning the relationship between women, peace and armed conflicts. |
Комитет настоятельно призвал государства-члены выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся взаимосвязи проблем женщин, мира и вооруженных конфликтов. |
The budget submission is based on the most current available information and assumptions concerning the activities of AMISOM and the support provided by UNSOA. |
В бюджетных предложениях отражена самая последняя имеющаяся информация и предположения, касающиеся деятельности АМИСОМ и поддержки ЮНСОА. |
However, there was no project management manual, and important files concerning the implementation of projects were not available. |
Тем не менее, руководства по управлению проектами не существует, а также отсутствуют важные файлы, касающиеся реализации проектов. |
Legislative measures concerning the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court were incorporated into German domestic law in 2002. |
Законодательные меры, касающиеся имплементации Римского статута Международного уголовного суда, были включены во внутреннее законодательство Германии в 2002 году. |
Syria has supported all resolutions concerning the question of the Malvinas, both in the Special Committee and the General Assembly. |
Сирия поддержала все резолюции, касающиеся вопроса о Мальвинских островах, как в Специальном комитете, так и на сессиях Генеральной Ассамблеи. |
The most significant findings concerning sustainable procurement are summarized in the tables below. |
Наиболее важные выводы, касающиеся устойчивых закупок, обобщаются в таблице, приводимой ниже. |
This section contains recommendations concerning how to frame the discourse on social protection and the Goals in human rights terms. |
В данном разделе содержатся некоторые рекомендации, касающиеся методов изложения материала по вопросам социальной защиты и осуществления ЦРТ с точки зрения прав человека. |
Final conclusions relating to nine priority areas concerning violence against children were adopted at the regional consultation for Europe and Central Asia. |
На региональной консультации для Европы и Центральной Азии были приняты заключительные рекомендации, касающиеся девяти приоритетных областей, связанных с проблемой насилия в отношении детей. |
The Working Party noted the recent developments concerning the future of the Committee. |
Рабочая группа приняла к сведению последние изменения, касающиеся будущего Комитета. |
Section two presents the results concerning the level of satisfaction associated with different aspects of the eighteenth annual session. |
Во втором разделе приводятся результаты, касающиеся уровня удовлетворенности различными аспектами восемнадцатой ежегодной сессии. |
The manufacturer has to fulfil all relevant Regulations concerning his product. |
Производитель обязан соблюдать все соответствующие нормативные акты, касающиеся его изделия. |
Explanations concerning the requirements relating to changes in exchange rates and inflation are provided in paragraphs 6 to 15 of the performance report. |
Пояснения, касающиеся потребностей в связи с изменениями обменных курсов и темпов инфляции, приводятся в пунктах 6 - 15 доклада об исполнении бюджета. |
Ten least developed countries have published reports concerning revenues from mining activities. |
Десять наименее развитых стран обнародовали свои доклады, касающиеся полученных от горнодобывающей отрасли доходов. |
She discussed relevant aspects of the Constitution of Kenya, in particular those concerning the inclusion and promotion of persons with disabilities. |
Она рассмотрела соответствующие аспекты Конституции Кении, в частности аспекты, касающиеся вовлечения и поощрения участия инвалидов. |
It was realized that the regional by-laws concerning migrant workers could only apply in their respective jurisdictions and could not address international problems. |
Был сделан вывод, что региональные законы, касающиеся трудящихся-мигрантов, могут применяться только в своих соответствующих юрисдикциях и не в состоянии решать международные проблемы. |
Reference was made previously to certain future challenges concerning the advancement of women and the measures to be taken to address these. |
Ранее упоминались некоторые будущие проблемы, касающиеся улучшения положения женщин, и меры, которые должны быть приняты для их решения. |
The Director, Division for Management Services, shall issue annual guidelines concerning budget allotments and expenses to implement the institutional budget. |
Директор отдела управленческого обслуживания выпускает ежегодные руководящие принципы, касающиеся бюджетных перечислений и расходов для исполнения институционального бюджета. |
There were no special regulations concerning the protection of human rights of disabled persons, especially of women. |
Отсутствовали специальные правила, касающиеся защиты прав инвалидов, особенно женщин. |
The High Court of Arbitration is a special court able to hear cases concerning the regulation of industrial disputes. |
Верховный арбитражный суд является специализированным судом, правомочным рассматривать дела, касающиеся урегулирования коллективных трудовых споров. |
The BPM, sixth edition contains substantial innovations concerning these principles of ESA95 3.133. |
РПБ, шестое издание, содержит значительные нововведения, касающиеся этих принципов ЕСС-95 3.133. |
CBN also provides clear guidance to the financial institutions holding the targeted funds or other assets concerning their obligations. |
ЦБН также дает четкие указания финансовым учреждениям, осуществляющим хранение целевых средств или других активов, касающиеся их обязательств. |
Measures concerning paragraph 28 of resolution 1874: |
З) Меры, касающиеся пункта 28 резолюции 1874: |
Law and practice concerning the death penalty have changed greatly in Africa. |
В значительной степени изменились законодательство и практика, касающиеся смертной казни, в Африке. |