| The texts in square brackets concerning inter-specific hybrids are in trial period until November 2003. | Тексты в квадратных скобках, касающиеся межвидовых гибридов, относятся к испытательному периоду до ноября 2003 года. |
| Comments concerning errors in the French translation of 2002/11 were handed to the secretariat. | Комментарии, касающиеся погрешностей во французском переводе документа 2002/11, были переданы секретариату. |
| Delegations should be aware that they might receive queries concerning the work of UNECE in this respect. | Делегациям следует иметь в виду, что они могут получить вопросники, касающиеся работы ЕЭК ООН в этом контексте. |
| The secretariat will write to Belgium, Greece and Sweden, concerning their reservations. | Секретариат направит Бельгии, Греции и Швеции, письма, касающиеся их оговорок. |
| sizing and labelling requirements; rules concerning traceability. | требования калибровки и маркировки; правила, касающиеся отслеживания происхождения. |
| It had adopted views concerning nine communications and had discontinued consideration of five more. | Кроме того, он принял заявления, касающиеся девяти сообщений, и прекратил рассмотрение пяти других сообщений. |
| Rebel groups operating in conflict zones generally do not heed the principles of internationally recognized conventions or rules concerning warfare. | Повстанческие группы, действующие в зонах конфликтов, как правило, не соблюдают принципы, оговоренные в международно признанных конвенциях, или нормы, касающиеся ведения военных действий. |
| Citing various legal analyses concerning Belgium, the author concludes that the legislature and the judiciary cannot be held legally responsible. | Ссылаясь на различные правовые исследования, касающиеся Бельгии, автор приходит к выводу, что законодательные и судебные органы не могут быть привлечены к правовой ответственности. |
| It was essential to implement the recommendations of UNCTAD XI, held in São Paulo in June 2004, concerning commodities. | Необходимо выполнить касающиеся сырьевых товаров рекомендации одиннадцатой сессии ЮНКТАД, проходившей в Сан-Паулу в июне 2004 года. |
| It indicated that the amendments change in important ways the parts concerning safety and health at work. | Оно указало, что поправки значительно изменят положения, касающиеся безопасности и гигиены труда. |
| It contains county and regional data concerning the family holdings and enterprises, as well. | Она содержит данные в разбивке по областям и регионам, касающиеся семейных хозяйств и предприятий. |
| It provides inter alia data concerning the various types of culture as well as the number and types of agricultural machinery. | Оно, в частности, позволяет получать данные, касающиеся различных типов сельскохозяйственных культур, а также о количестве единиц и типах сельскохозяйственной техники. |
| The Working Group was going to consider also proposals concerning visual signals of towed vessels carrying dangerous goods. | Рабочая группа собирается также обсудить предложения, касающиеся визуальной сигнализации буксируемых судов, перевозящих опасные грузы. |
| She also appreciated the legislative reforms, for example concerning nationality. | Она положительно оценивает также законодательные реформы, особенно реформы, касающиеся гражданства. |
| The specific Regulations and Rules concerning the question of priorities remained largely unchanged. | Положения и правила, прямо касающиеся установления приоритетов, в основном остались без изменения. |
| Attention is directed to the articles, titles, regulations and code concerning enforcement. | Обращается внимание на статьи, рубрики, положения и кодекс, касающиеся обеспечения соблюдения. |
| The Committee also reaffirmed the responsibility and privileges of its members concerning the decision-making process and the recommendations that they adopt. | Комитет также вновь подтвердил ответственность и привилегии его членов, касающиеся процесса принятия решений и утверждаемых ими рекомендаций. |
| During the period under review, both leaders addressed letters to me concerning specific proposals for the work of the Committee. | В течение рассматриваемого периода лидеры обеих сторон направили мне письма, касающиеся конкретных предложений относительно работы Комитета. |
| Judicial and arbitral decisions concerning commercial contracts should be considered under the latter perspective. | С учетом последней перспективы следует рассмотреть судебные и арбитражные решения, касающиеся коммерческих контрактов. |
| Time-bound goals concerning the implementation of resolution 1325 will be very helpful in that regard. | В этой связи очень полезными будут цели, касающиеся выполнения резолюции 1325, с оговоренными конкретными сроками. |
| Delegations are invited to make any comments concerning the functioning of the standard under this agenda item. | Делегациям предлагается высказать в рамках этого пункта повестки дня замечания, касающиеся применения стандарта. |
| The provision concerning liability shall be applicable only to contracts of carriage signed after its entry into force. | Положения, касающиеся ответственности, применяются исключительно к договорам перевозки, подписанным после их вступления в силу. |
| Appropriate concepts concerning these issues, including human rights, have been incorporated in the developed curricula. | Соответствующие концепции, касающиеся этих вопросов, включая права человека, были включены в разработанные учебные планы. |
| Pursuant to this mandate, CCNR proposes the following amendments to the provisions of the annexed Regulations concerning special authorizations. | В соответствии с этим поручением ЦКСР предлагает внести следующие изменения в положения прилагаемых Правил, касающиеся специальных разрешений. |
| An analogous legislation concerning the restitution of agricultural land has recently been submitted by the Government. | Недавно правительством были представлены аналогичные законодательные положения, касающиеся возвращения сельскохозяйственных земель. |