The suggestion was likewise made that a rule or guideline concerning the burden of proof and certain procedural guarantees when determining nationality be included. |
Было также предложено включить положения, касающиеся бремени доказывания, а также определенные процедурные гарантии в связи с определением гражданства. |
Jordan abides by all Security Council resolutions concerning weapons of mass destruction, disarmament and the suppression of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Иордания соблюдает все резолюции Совета Безопасности, касающиеся оружия массового уничтожения, разоружения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Articles concerning the law of the sea, 1956 |
Статьи, касающиеся морского права, 1956 год |
The amendments concerning the criteria for the assignment of requirements for the carriage of substances in tankers would be presented at the next session. |
Поправки, касающиеся критериев назначения условий перевозки веществ танкерами, будут представлены на следующей сессии. |
Recognizing the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons, |
признавая необходимость включать гендерные аспекты во все меры, касающиеся пожилых людей, |
Principles and procedures concerning the election of the Bureau of the ESCAP Committee on Statistics |
Принципы и процедуры, касающиеся выборов членов Бюро Комитета ЭСКАТО по статистике |
ILO Guidelines concerning a statistical definition of informal employment (17th ICLS, 2003 |
Руководящие принципы МОТ, касающиеся статистического определения неформальной занятости (17-я МКСТ, |
It will produce conclusions and recommendations to the UNECE Committee on Sustainable Energy concerning the orientation of its future activities on renewable energy sector in the Russian Federation and CIS countries. |
Комитету ЕЭК ООН по устойчивой энергетике будут представлены выводы и рекомендации, касающиеся направленности его будущей деятельности в отношении сектора возобновляемой энергетики в Российской Федерации и странах СНГ. |
CRD recommended that Sweden consider and suggest changes in the Aliens Act concerning appeals against decisions from the Supreme Migration Court on classified information. |
ЗГП рекомендовала Швеции рассмотреть и предложить поправки к Закону об иностранцах, касающиеся обжалования решений Верховного суда по вопросам миграции относительно секретной информации. |
The current data concerning the proportion of women in positions of authority and working at international level show that women are underrepresented. |
Нынешние данные, касающиеся доли женщин, которые занимают руководящие посты и работают на международном уровне, показывают, что они недостаточным образом там представлены. |
General information on the national human rights situation, in particular new measures and recent developments concerning implementation of the Convention |
Общая информация о положении в области прав человека в стране, включая новые меры и изменения, касающиеся осуществления Конвенции |
We also refer to Norway's response to comments 13 and 14, above, concerning the legal status of the Convention in Norwegian law. |
Мы также ссылаемся на представленный выше ответ Норвегии на замечания 13 и 14, касающиеся правового статуса Конвенции в норвежском законодательстве. |
Decisions concerning membership of the Scientific Committee should be based on sustainable knowledge in a broad range of issues in the field of radiation levels and effects. |
Решения, касающиеся членского состава Научного комитета, должны основываться на четком знании широкого ряда вопросов, связанных с уровнями доз и последствиями облучения. |
Canada referred to reports concerning the alleged denial of fair trials and was concerned about means used to control media and freedom of expression. |
Канада сослалась на сообщения, касающиеся предполагаемого отказа в справедливом судебном разбирательстве, и выразила обеспокоенность по поводу средств, используемых с целью контроля за средствами массовой информации и ограничения свободы выражения мнений. |
In a landmark decision, the Conference decided to adopt standards concerning decent work for domestic workers, which are to take the form of a binding convention supplemented by a recommendation. |
В этом знаковом решении Конференция постановила принять стандарты, касающиеся достойного труда для домашних работников, которые должны принять форму обязательной конвенции, дополняемой рекомендацией. |
During the period under review, concluding observations and recommendations concerning the rights of indigenous peoples were addressed to 14 State parties to the Convention. |
В рассматриваемый период заключительные замечания и рекомендации, касающиеся прав коренных народов, были направлены 14 государствам - участникам Конвенции. |
8.2. Requirements concerning the passing beam |
8.2 Предписания, касающиеся огней ближнего света |
The Government's proposals concerning constitutional safeguards in relation to the independence of the High Council of Judges and Public Prosecutors had been praised at a recent meeting of the Venice Commission. |
Предложения правительства, касающиеся конституционных гарантий независимости Высшего совета судей и государственных прокуроров, получили высокую оценку на недавнем заседании Венецианской комиссии. |
The two States concerned should resolve the conflict peacefully and should implement the relevant General Assembly resolutions concerning negotiations on all aspects of the future of the Malvinas Islands. |
Два заинтересованных государства должны разрешить этот конфликт мирным путем и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся переговоров по всем аспектам будущего Мальвинских островов. |
During the period 2008 - 2011, Poland ratified the following international agreements concerning human rights issues: |
З. В 2008 - 2011 годах Польша ратифицировала следующие международные соглашения, касающиеся вопросов прав человека: |
The Committee requested the Government to reply to the comments concerning acts of discrimination and intimidation by the authorities against trade union leaders, and where necessary to conduct an inquiry. |
Комитет просил государство ответить на эти замечания, касающиеся случаев дискриминации и применения угроз органами власти в отношении руководителей профсоюзов, и при необходимости провести расследование. |
Also in 2011, the Working Group on Arbitrary Detention adopted an Opinion concerning the sentencing of two foreign nationals to 10 years imprisonment for terrorism. |
Также в 2011 году Рабочая группа по произвольным задержаниям приняла мнения, касающиеся того, что двое иностранных граждан были приговорены к 10-летнему тюремному заключению за терроризм. |
The treaty must establish minimum standards concerning the existence of a national authority responsible for import and export licences and for maintenance of the relevant registers. |
В договоре необходимо предусмотреть минимальные стандарты, касающиеся функционирования национального органа, отвечающего за выдачу лицензий на импорт и экспорт и за ведение соответствующего учета. |
The criteria of the treaty concerning the international transfer of arms must be balanced, objective and clear, in order to establish common standards that are acceptable to all. |
Для того чтобы установить приемлемые для всех общие стандарты, критерии договора, касающиеся международной передачи оружия должны быть сбалансированными, объективными и четкими. |
No statistics were available concerning implementation of article 315 of the Code of Criminal Procedure relating to the inadmissibility of evidence obtained through torture. |
Статистические данные об осуществлении статьи 315 Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся недопустимости доказательств, полученных под пыткой, отсутствуют. |