| It should have implemented paragraphs 21 and 22 of resolution 687 (1991), concerning the lifting of the sanctions. | Она должна была выполнить пункты 21 и 22 резолюции 687 (1991), касающиеся отмены санкций. |
| As stated by the Secretariat, policies and practices concerning those personnel were well defined and need not be questioned. | По утверждению Секретариата, политика и практика, касающиеся такого персонала, являются хорошо проработанными и не нуждаются в пересмотре. |
| Mr. Wharton (United States of America) said that his delegation generally supported the Advisory Committee's funding and other recommendations concerning peacekeeping operations. | Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация в целом поддерживает финансирование, осуществляемое Консультативным комитетом, и другие рекомендации, касающиеся операций по поддержанию мира. |
| The Adviser would be responsible for contacts with the international media and for addressing external inquiries concerning the work of the Office. | Советник будет заниматься поддержанием контактов с международными средствами информации и отвечать за подготовку ответов на внешние запросы, касающиеся работы Отделения. |
| The laws concerning the citizenship of former constituent units had as a rule been harmonized. | Законы, касающиеся гражданства бывших составных частей, как правило, согласованы. |
| Finland has just adopted into its legislation directives 92/21/EEC, 96/53/EEC and 97/27/EEC concerning weights and dimensions. | Финляндия только что включила в свое законодательство директивы 92/21/ЕЕС, 96/53/ЕЕС и 97/27/ЕЕС, касающиеся веса и габаритов. |
| Special requirements concerning the right to drive. | Специальные требования, касающиеся права управлять транспортным средством. |
| Special requirements concerning devices for controlling, | Особые предписания, касающиеся органов управления, а также сигнальных |
| The restriction concerning the operating mode shall appear in the inspection certificate. | Ограничения, касающиеся режима эксплуатации, должны указываться в документе об освидетельствовании. |
| The Working Party may wish to consider proposals from France and Transfigoroute International concerning the updating of safety coefficients. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложения Франции и "Трансфригорут интернэшнл", касающиеся корректировки коэффициентов безопасности. |
| It has merged two items concerning security assurances into one item with an agreed title. | Он свел два пункта, касающиеся гарантий безопасности, в один пункт с согласованным названием. |
| Administrative controls are those procedures and records concerning the decision-making processes that guide employees in carrying out authorized activities to achieve the organization's objectives. | Административный контроль охватывает те процедуры и документы, касающиеся процессов принятия решений, которыми руководствуется персонал в выполнении санкционированных задач в интересах достижения целей организации. |
| The Greek Cypriot allegations concerning the cultural heritage of Northern Cyprus are baseless and politically motivated. | Утверждения киприотов-греков, касающиеся культурного наследия Северного Кипра, являются беспочвенными и обусловлены политическими соображениями. |
| We have strongly supported the Secretary-General's ideas concerning the Millennium Assembly since they were first proposed. | Мы полностью поддержали идеи Генерального секретаря, касающиеся Ассамблеи тысячелетия, с того самого момента, когда они были впервые представлены. |
| Article 15 contained two positive rules of attribution concerning insurrectional movements. | В статье 15 содержатся две позитивные нормы присвоения, касающиеся повстанческих движений. |
| Proposals concerning the Trusteeship Council continued to elicit conflicting views and consequently no recommendations were made on them by the Committee. | Предложения, касающиеся Совета по Опеке, по-прежнему вызывают разногласия, поэтому Комитет не представил по ним каких-либо рекомендаций. |
| A security plan has been developed and approved by the entities that includes instructions concerning the movement of voters. | Образованиями был разработан и утвержден план по вопросам безопасности, который включает инструкции, касающиеся передвижения избирателей. |
| The President drew attention to the provisions of the Convention concerning the representation of geographical regions on the Commission. | Председатель обратил внимание на положения Конвенции, касающиеся представительства географических регионов в составе Комиссии. |
| My country has signed and ratified almost all the international instruments concerning human rights, both universal and regional. | Моя страна подписала и ратифицировала почти все международные документы, касающиеся прав человека, как универсальные, так и региональные. |
| The same delegation also requested that data concerning such gender issues as women's access to resources be included more frequently in UNFPA publications. | Эта же делегация просила также о том, чтобы данные, касающиеся таких гендерных проблем, как доступ женщин к ресурсам, чаще включались в публикации ЮНФПА. |
| They also confirm the findings of previous surveys concerning the variations in the prevalence of undernutrition in the urban, rural and estate sectors. | Они также подтверждают итоги предыдущих обследований, касающиеся изменений в показателях недоедания в городских, сельских и плантационных районах. |
| Selected data concerning unemployment (as on 31 December) | Выборочные данные, касающиеся безработицы (по состоянию на 31 декабря) |
| The legal acts concerning pension benefits are relevant to disability benefits as well. | Нормативные акты, касающиеся пенсий, действуют также в отношении пособий по инвалидности. |
| New Brunswick's principal legislation concerning article 8 remains unchanged since the last report. | Основные положения законодательства Нью-Брансуика, касающиеся статьи 8, за период, прошедший после представления последнего доклада, не изменились. |
| The Special Representative notes the progress made in this matter and trusts the remaining question concerning the bounty can now be put to rest. | Специальный представитель отмечает прогресс, достигнутый в этом вопросе, и выражает уверенность, что остальные вопросы, касающиеся выплаты вознаграждения, могут теперь быть сняты. |