| Specific training curricula for judges concerning environmental protection and issues addressed in the Convention do not exist. | Целевые учебные планы подготовки судей, касающиеся охраны природы и вопросов, относящихся к сфере охвата Конвенции, в настоящее время еще не приняты. |
| Up-to-date data concerning forests can be downloaded from the website of the Forestry Directorate of the Agricultural Authority (). | Современные данные, касающиеся лесов, могут быть загружены с веб-сайта директората лесного хозяйства сельскохозяйственного управления (). |
| Not all problems concerning environmental information access and exchange have yet been solved. | Пока еще не решены все проблемы, касающиеся доступа к экологической информации и обмена ею. |
| Any responsibilities concerning access to information or public participation fall under the remit of the organization and not of the official. | Любые обязанности, касающиеся доступа к информации или участия общественности, входят в сферу компетенции организации, а не должностного лица. |
| There are also rules concerning the acts and omissions by persons that contravene national environmental regulations. | Приняты также нормы, касающиеся действий и бездействия лиц, которые нарушают положения национального природоохранного законодательства. |
| A majority of States reported that they had implemented measures concerning cross-border movements of cash and negotiable instruments. | Большинство государств сообщили о том, что у них осуществляются меры, касающиеся трансграничного перемещения наличных денежных средств и оборотных инструментов. |
| System-wide reports and notes and those concerning several organizations | Доклады и записки, имеющие общесистемный характер, и доклады и записки, касающиеся отдельных организаций |
| The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war. | В книге рассматриваются религиозные учения, касающиеся вопросов о том, когда война может быть оправдана и какие методы и цели позволительны в ходе войны. |
| Delegates shared experiences and views, explored various future strategies and ideas concerning the sustainable development of nuclear energy and reached broad consensus. | Участники обменялись опытом, поделились своими соображениями, обсудили различные будущие стратегии и идеи, касающиеся устойчивого развития ядерной энергии, и достигли широкого консенсуса. |
| During all relocation stages, human rights standards concerning adequacy of housing must be respected and decision-making must involve all affected groups. | На всех этапах переселения необходимо соблюдать стандарты прав человека, касающиеся адекватности жилья, и в процессе принятия решений должны участвовать все затрагиваемые группы населения. |
| Two cases concerning carbon dioxide capture and storage have been qualitatively considered. | е) две методологии, касающиеся улавливания и хранения диоксида углерода, прошли рассмотрение на предмет качества. |
| The plan shall also contain a statement concerning the measures the institution plans to take or commence in the next year. | Планы должны также содержать положения, касающиеся мер, которые заведение планирует принять или начать принимать в следующем году. |
| Recommendations concerning the Minority Profile and Matrix | Рекомендации, касающиеся профильного портрета меньшинств и подборки основных сведений о них |
| The CAT Committee has also examined communications concerning attacks against persons of Roma ethnic origin and their property. | Комитет КПП также рассмотрел сообщения, касающиеся нападений на лиц, принадлежащих к народности рома, и посягательств на их имущество. |
| This meeting will be asked to evaluate the draft updated classification and make appropriate recommendations concerning its adoption to the ILO Governing Body. | Участникам этого совещания будет предложено оценить проект обновленной классификации и подготовить для руководящего органа МОТ надлежащие рекомендации, касающиеся его принятия. |
| The Unit for Human Rights Courts and Conventions of the Ministry for Foreign Affairs is responsible for answering the questions of citizens concerning periodic reports. | Отдел по делам правозащитных судов и конвенций министерства иностранных дел обязан отвечать на вопросы граждан, касающиеся периодических докладов. |
| The standards concerning the contents and quality of services provided by these clinics have recently been updated. | Стандарты, касающиеся содержания и качества услуг, оказываемых этими клиниками, недавно были обновлены. |
| Aspects concerning organization, design and functionalities were considered. | Были обсуждены аспекты, касающиеся организации, моделей и функций. |
| Regulations and requirements concerning the safety of pipeline operation differ from country to country: they range from prescriptive to more goal-oriented approaches. | Правила и требования, касающиеся эксплуатационной надежности трубопроводов, в разных странах являются различными: они охватывают как традиционные предписывающие, так и более целенаправленные подходы. |
| The Commission has studied carefully the statements made to it concerning the distribution of PNTL weapons to civilians. | Комиссия тщательно изучила заявления в ее адрес, касающиеся передачи оружия НПТЛ гражданским лицам. |
| The Commission notes that many of the recommendations made in the Los Palos report concerning strengthening the systems of F-FDTL remain unimplemented. | Комиссия отмечает, что многие рекомендации доклада о Луш-Палуше, касающиеся укрепления систем Ф-ФДТЛ, по-прежнему не выполнены. |
| Regulations concerning IAS/IFRS are in place; however, implementation will require further technical and education support, both for managers and accountants. | Приняты регламентации, касающиеся МСУ/МСФО, однако, их осуществление потребует дальнейшей технической и образовательной поддержки как для управленческих работников, так и для бухгалтеров. |
| It has shown its dynamism by being innovative concerning the types of treaties concluded and the manner in which individual provisions are drafted. | Свидетельством ее динамизма служат новации, касающиеся как видов заключаемых договоров, так формулировок отдельных положений. |
| Discussions between CARICOM and the Department of Political Affairs concerning voter registration and electoral observer missions would continue. | КАРИКОМ и Департамент по политическим вопросам продолжат обсуждения, касающиеся регистрации избирателей и миссий наблюдателей на выборах. |
| Russia has also attempted to block decisions at the UN Security Council concerning international monitoring. | Россия также пыталась блокировать решения Совета Безопасности ООН, касающиеся международного мониторинга. |