Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
It stipulates that investigators shall inform the persons concerned of their rights, in accordance with the Code of Criminal Investigation. В ней уточняется, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом следователи должны информировать соответствующих лиц об их правах.
Through institutions representative of the peoples concerned or representatives whom they themselves have chosen с помощью представительных учреждений соответствующих народов или через посредством выбранных ими самими представителей;
This is not only offensive to the persons concerned; it is repugnant, causes unrest and runs counter to the values and standards of Dutch society. Они не только оскорбительны для соответствующих лиц, но и недопустимы в целом, провоцируя беспорядки и противореча ценностям и принципам голландского общества.
This information must be provided in the manner that best suits the size of the public concerned, from local media to national newspapers and Internet notices. Форма представления этой информации должна в наибольшей степени соответствовать потребностям соответствующих кругов заинтересованной общественности: начиная с местных средств массовой информации и заканчивая национальными газетами и объявлениями, размещаемыми в Интеренете.
They will maintain awareness of current stabilization and related issues, ensuring the consideration of relevant political, policy, gender or other developments in specific subject areas, countries or regions concerned. Они будут обеспечивать информирование о текущих вопросах стабилизации и смежных вопросах, обеспечивая рассмотрение соответствующих политических, стратегических и гендерных вопросов и других моментов в конкретных тематических областях, странах или регионах.
If bilateral consultations failed to yield a solution, the States concerned should strive to settle their dispute by peaceful means through appropriate settlement mechanisms. Если в ходе двусторонних консультаций не удается изыскать решение, соответствующие государства должны стремиться к урегулированию своего спора мирными средствами в рамках соответствующих механизмов разрешения разногласий.
Following an OIOS recommendation that the United Nations take appropriate action, the amount paid to the concerned staff member was recovered. В ответ на рекомендацию УСВН о принятии Организацией Объединенных Наций соответствующих мер сумма, выплаченная этому сотруднику, была взыскана.
Thus far all the responses of the authorities concerned have arrived on time - a clear signal of the goodwill of States parties to cooperate with the Subcommittee. До сих пор все ответы соответствующих властей были получены своевременно, что ясно свидетельствует об искренней готовности государств сотрудничать с Подкомитетом.
The measures should be designed and implemented on the basis of need, grounded in a realistic appraisal of the current situation of the individuals and communities concerned. Такие меры следует разрабатывать и применять исходя из необходимости, определяемой на основе реалистичной оценки текущего положения соответствующих лиц и общин.
Strengthening of institutions and of the capacities of the administrative services concerned укрепление институциональной основы и возможностей соответствующих административных структур;
This lack of understanding pertains equally to the capitals of its own members, the country-level actors and the populations in the countries concerned. Такое отсутствие понимания относится в равной мере как к столицам стран-членов, субъектов на страновом уровне, так и к населению соответствующих стран.
The General Assembly, upon receipt of the above Secretary-General report and the views on it of the intergovernmental bodies concerned, should redefine the concept of incremental cost funding applicable to the existing financial mechanisms. По получении указанного выше доклада Генерального секретаря и мнений по нему соответствующих межправительственных органов Генеральной Ассамблее следует уточнить концепцию финансирования приростных затрат, применимую к существующим финансовым механизмам.
These websites are regarded as the virtual corporate identity of the concerned organizations and they have spent huge investment in building their branding in the virtual world. Эти сайты рассматриваются в качестве виртуального корпоративного лица соответствующих организаций, поскольку те вложили большие средства в продвижение своего бренда в виртуальном мире.
We believe that these zones play a pivotal role in promoting international peace and security in the regions concerned and the international community as a whole. Мы считаем, что эти зоны играют решающую роль в деле укрепления международного мира и безопасности в соответствующих регионах и международном сообществе в целом.
After having sent a termination message and unloaded the goods concerned, the intermediate Customs office of destination will send information on the new seals affixed. После направления сообщения о прекращении операции и выгрузки соответствующих грузов промежуточная таможня места назначения передаст информацию о новых наложенных печатях и пломбах.
The outcomes of these audits were raised with the management of the concerned country offices, which were requested to take immediate corrective actions. Результаты этих ревизий были доведены до сведения руководства соответствующих страновых отделений, которым было предложено принять неотложные меры по устранению выявленных нарушений.
This is evidence that it is critical for UNFPA to engage in policy dialogue to ensure that reproductive health components are well planned, budgeted and implemented in the concerned countries. Этот факт свидетельствует о том, что для ЮНФПА чрезвычайно важно принимать участие в диалоге по вопросам политики, с тем чтобы добиваться надлежащего планирования компонентов репродуктивного здоровья, включения их в бюджеты и их реализации в соответствующих странах.
By promoting this approach, the groups have fostered interaction and coordination at the Secretariat level and among the various United Nations entities working on the countries concerned. Благодаря применению этого подхода группы способствовали укреплению взаимодействия и координации на уровне Секретариата и между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, работающими в соответствующих странах.
Some of the contributions went beyond the subcommittee's mandate; the subcommittee recommends that those suggestions be studied further in the context of changing the articles concerned. Содержание некоторых материалов выходило за рамки мандата подкомитета; подкомитет рекомендовал дополнительно изучить эти предложения в контексте изменения соответствующих статей.
Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах.
This should include multilateral and bilateral loans and loan guarantees, credits and grants appropriate to the level of development of the country concerned. Эти меры должны включать предоставление многосторонних и двусторонних займов и кредитных гарантий, а также коммерческих кредитов и безвозмездных субсидий с учетом уровней развития соответствующих стран.
The Unit continued to systematically and promptly send to the NHRIs of the countries concerned concluding observations and public decisions under individual complaints procedures following their adoption. Группа по-прежнему систематически и своевременно высылает национальным учреждениям соответствующих стран заключительные замечания и решения, принятые договорными органами по итогам рассмотрения индивидуальных жалоб.
Third, besides a clear strategy and clarity in transmitting this strategy to the different societal actors concerned, institutional coordination is important. В-третьих, помимо четкой стратегии и столь же четкого доведения этой стратегии до соответствующих различных субъектов общества, важное значение имеет институциональная координация.
Publication of the workshop's lessons learned: the publication includes a plan for strengthening future cooperation between the authorities involved in the implementation of the four concerned multilateral environmental agreements. Публикация с изложением извлеченных уроков по итогам проведения семинара-практикума, которая: включает план действий по укреплению дальнейшего сотрудничества между органами, занимающимися осуществлением четырех соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
The purpose of this is not to reduce overall costs but to provide an enhanced level of service and support to the Parties to the Conventions concerned. При этом ставится цель не сокращения общих расходов, а повышения качества обслуживания и поддержки Сторон соответствующих конвенций.