| Any individual or collective complaints mechanism should take into account the level of economic development and features of the legal systems of the countries concerned. | Любой механизм рассмотрения индивидуальных или коллективных жалоб должен учитывать уровень экономического развития и особенности правовых систем соответствующих стран. |
| Altogether, only 17 of the 72 governmental partners concerned had submitted audit certificates. | В общей сложности акты ревизии были представлены лишь 17 из 72 соответствующих правительственных партнеров. |
| In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. | Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. |
| The final phase of the project will translate these gaps into projects to enhance the protection capacity in the country concerned. | На заключительном этапе проекта по этим вопросам будут разработаны проекты, призванные расширить возможности соответствующих стран в деле защиты. |
| Over 70 per cent of all cases closed had a resolution that was satisfactory to the staff member concerned. | Свыше 70 процентов всех дел, рассмотрение которых завершено, закончились для соответствующих сотрудников удовлетворительно. |
| Quotations are being sought from insurers based on reported staff numbers in the countries concerned. | У ряда страховых компаний запрашивается информация о его стоимости на основании данных о количестве сотрудников в соответствующих странах. |
| The Representative calls on the authorities of the countries concerned, as well as the international community, to address these problems vigorously. | Представитель призывает власти соответствующих стран и международное сообщество активно решать эти проблемы. |
| The Inter-State Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States, which is preparing the report, will also be responsible for its distribution among member States concerned. | Межгосударственный авиационный комитет Содружества Независимых Государств, который готовит указанный доклад, будет также отвечать за его распространение среди соответствующих государств-членов. |
| Multilaterally coordinated debt swaps for development projects were another possible form of debt relief for the countries concerned. | Осуществляемые на многосторонней основе скоординированные долговые свопы в рамках проектов в области развития - это еще одна возможная форма облегчения бремени задолженности соответствующих стран. |
| The Chiefs of all the settlements concerned were all elected by the Basarwa without any interference from the Government. | Лидеры всех соответствующих поселений избирались народом басарва без какого-либо вмешательства со стороны правительства. |
| Mr. Simancas (Mexico) said that increases in assessed contributions should reflect economic improvements in the countries concerned. | Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что ставки начисленных взносов должны повышаться по мере экономического роста в соответствующих странах. |
| All concerned national actors in domestic procedures and actions should be involved. | При осуществлении национальных процедур и действий следует задействовать всех соответствующих национальных субъектов. |
| Japan highly appreciates the efforts made by the countries concerned, in particular China as coordinator. | Япония высоко оценивает усилия соответствующих стран, в частности, Китая, как координатора. |
| Many of those policies require, or can be facilitated by, cooperation between the Governments concerned. | Для осуществления многих из этих стратегий или содействия их осуществлению важное значение имеет налаживание сотрудничества между правительствами соответствующих стран. |
| At the most, the authorities in the countries concerned arranged for ad hoc control and protection measures. | При обострении ситуации власти в соответствующих странах обеспечивали принятие необходимых мер по установлению контроля и обеспечению защиты. |
| These mission reports have presented a comprehensive overview of the situation of human rights defenders in the countries concerned. | Эти доклады по итогам миссий представляют собой всеобъемлющий обзор положения правозащитников в соответствующих странах. |
| The Committee remains concerned that training and dissemination of the Convention is not carried out systematically. | Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с тем, что подготовка соответствующих кадров и распространение информации о Конвенции не являются системой. |
| In short, implementation of the National Strategy was the responsibility of both the Government and the relevant bodies in the sectors concerned. | Иными словами, осуществление Национальной стратегии является обязанностью как правительства, так и соответствующих органов в конкретных секторах. |
| Lastly, observations were obtained from the various departments concerned, as well as from civil society organizations. | И наконец, в докладе содержатся замечания соответствующих департаментов и организаций гражданского общества. |
| The peace processes under way in most of the countries concerned had resulted in the holding of free and democratic elections. | Мирные процессы, происходящие в большинстве соответствующих стран, завершаются проведением свободных и демократических выборов. |
| Magistrates were instructed to simply confirm the arrest and commit the concerned individuals to prison. | Магистратам было дано указание лишь подтверждать аресты и направлять соответствующих лиц в тюрьму. |
| The Board is of the view that such balances should have been credited against the assessed contributions due from the concerned Member States. | Комиссия считает, что такие остатки следовало зачесть в счет начисленных взносов, причитающихся с соответствующих государств-членов. |
| The General Assembly and legislative bodies of all the United Nations organizations concerned should substantially increase their support for the clusters' agreed joint programmes/projects. | Генеральная Ассамблея и руководящие органы всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций должны существенно усилить свою поддержку согласованных совместных программ/проектов по тематическим направлениям. |
| In that regard, we are also receiving valuable assistance and cooperation from the United Nations agencies concerned. | В этой связи мы также получаем ценную помощь от соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и также сотрудничаем с ними. |
| Coordination among the internal agencies concerned is indispensable if we are to effectively address the problem of small arms and light weapons. | Непременным условием эффективного решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений является координация действий соответствующих национальных учреждений. |