Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The practical solutions that were applied to such problems should be judged in the light of the particular situation in the countries concerned. Предлагаемые практические решения проблем подобного рода должны оцениваться в зависимости от конкретного положения, существующего в соответствующих странах.
There would be no redundancy since there are no overlaps in the functions of the posts concerned. При этом избытка штатов не возникнет, поскольку между функциями соответствующих должностей нет дублирования.
UNDP offered to host the Global Mechanism and supported a collaborative hosting arrangement to fully draw upon the complementary strengths of the concerned agencies. ПРООН предложила выступить в роли учреждения, в котором будет размещен Глобальный механизм, и поддерживает идею сотрудничества в связи с размещением Глобального механизма, с тем чтобы в полной мере использовать взаимодополняющие преимущества соответствующих учреждений.
In some cases, amendments to the constituent instruments of the international organizations concerned might also become necessary. В некоторых случаях может также потребоваться внесение поправок в учредительные документы соответствующих международных организаций.
The choice of the languages concerned would be made on a case-by-case basis in consultation with the Chairman and the Rapporteur of the Committee. Выбор соответствующих языков будет производиться в каждом конкретном случае в консультации с Председателем и докладчиком Комитета.
The rules prohibiting and punishing the use of torture appear in the basic provisions regulating each of the professions concerned. Нормы, предусматривающие запрет на применение пыток и наказание за него, содержится в основных документах для каждой из соответствующих профессиональных групп.
Clinical experiments must follow recognized scientific principles and ensure respect for the physical and mental integrity of the persons concerned. При осуществлении клинических опытов должны соблюдаться принятые научные принципы, а также обеспечиваться физическая и психическая неприкосновенность соответствующих лиц.
Article 14 also envisages that any rectification, integration or updating be notified to the people concerned free of charge. Статья 14 также предусматривает, что о любом исправлении, дополнении или обновлении данных необходимо уведомлять соответствующих заинтересованных лиц на безвозмездной основе.
His field visits could be very beneficial for the children concerned if the States and other parties involved carried out his recommendations. Его поездки на места могли бы иметь весьма благотворные последствия для соответствующих групп детей, если бы государства и другие соответствующие стороны выполнили его рекомендации.
It must not be forgotten that an essential aspect of the solution was the economic and social development of the regions concerned. Нельзя забывать, что одним из основных аспектов этого решения является экономическое и социальное развитие соответствующих регионов.
The measures provided for in paragraph 5 will be implemented as soon as the Sanctions Committee has identified the persons concerned. Меры, предусмотренные в пункте 5, будут осуществлены как только Комитет по санкциям определит соответствующих лиц.
Equally important is the participation of concerned parties in the relevant deliberations of the Council, including in its informal consultations. Не менее важное значение имеет участие заинтересованных сторон в соответствующих прениях в Совете, в том числе в его неофициальных консультациях.
Henceforth the actions will preferentially form part of a framework for the overall, balanced and sustainable institutional reinforcement of the statistical systems concerned. Эти мероприятия призваны заложить основу для общего, сбалансированного и устойчивого институционального укрепления соответствующих статистических систем.
Some of these analytical volumes are directed at a wide public, others at the professions and specialists concerned. Некоторые из этих аналитических материалов предназначены для широкой общественности, в то время как другие - для соответствующих профессиональных групп и специалистов.
The agents and chemicals concerned may arise from routine or accidental discharges. Наличие соответствующих возбудителей заболеваний и химических веществ может быть обусловлено обычным или случайным сбросом.
Many economic policies are designed outside the countries concerned, often without adequate consultation. Многие элементы экономической политики разрабатываются за пределами соответствующих стран, нередко без проведения необходимых консультаций.
The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений.
These are often listed in the integrated presentation under the programme elements concerned. Они часто упоминаются в комплексном представлении в рамках соответствующих элементов программы.
The value of straw was included in cereals concerned. Стоимость соломы включена в стоимость соответствующих зерновых культур.
If support units needed to be established, the Board indicated that they should be established within the national institution concerned. Если создание таких групп поддержки необходимо, то, по мнению Совета, их следует создавать в качестве подразделений соответствующих национальных учреждений.
Replies received from the Governments concerned will be reflected in an addendum to the present report. Информация, содержащаяся в ответах, полученных от соответствующих правительств, будет отражена в добавлении к настоящему докладу.
It received widespread support there and it is now being discussed in the capitals concerned. Оно получило широкую поддержку на этом совещании и в настоящее время обсуждается с правительствами соответствующих стран.
Such security can be provided if loan reimbursements are tied to the normal commodity export flows of the countries concerned. Данную задачу можно решить за счет увязки выплат в счет погашения кредитов с обычными операциями по экспорту сырьевых товаров соответствующих стран.
While examining a communication, the Committee might, with the agreement of the State party concerned, visit its territory. При рассмотрении сообщения Комитет может с согласия соответствующих государств-участников посетить это государство .
Comments made by delegations will be shared with the Governments concerned. Замечания делегаций будут доведены до сведения соответствующих правительств.