Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Such proposals require full discussion within and across the organizations concerned. Такие предложения требуют полномасштабного обсуждения соответствующими организациями как в индивидуальном, так и в коллективном порядке.
That crucial process of mainstreaming women's issues required close cooperation between the agencies concerned. Этот чрезвычайно важный процесс интеграции вопросов, касающихся женщин, в основное русло деятельности требует тесного сотрудничества между соответствующими учреждениями.
Follow-up with concerned divisions was carried out for projects not submitted on time. С соответствующими отделами, которые не представили отчетов по проектам в установленные сроки, была проведена дополнительная работа.
The Government of Egypt reported that this was done in cooperation with agencies concerned. Правительство Египта сообщило о выполнении рекомендации в сотрудничестве с соответствующими учреждениями.
Migrating these posts from the programme to the support budget enables longer-term contracting of the expertise concerned. Перевод этих должностей, финансировавшихся ранее по линии программ, на финансирование по линии бюджета вспомогательных расходов позволяет заключать более длительные контракты с соответствующими специалистами.
Such technology will be used only with the agreement of the host countries and in consultation with all countries concerned. Такая техника будет использоваться только с согласия принимающих стран и в консультации со всеми соответствующими странами.
The review has been initiated by the Ethics Office in collaboration with other concerned offices. Бюро по вопросам этики уже начало этот анализ совместно с другими соответствующими подразделениями.
It maintains liaison with political parties, official State institutions, the diplomatic community, civil society and other concerned entities. Его сотрудники поддерживают связь с политическими партиями, официальными государственными институтами, дипломатическим корпусом, организациями гражданского общества и другими соответствующими сторонами.
Japan also considers cross-border partnerships with concerned investigation authorities to be important for preventing the proliferation of illicit arms. Япония считает также, что для предотвращения распространения незаконного оружия важное значение имеет налаживание трансграничных партнерских отношений с соответствующими следственными органами.
I look forward to being informed of the outcome of his efforts with the other concerned parties. Я ожидаю получения информации о результатах его встреч с другими соответствующими сторонами.
Poland is now in consultation with concerned sectors on the possible ratification of the Rules. В настоящее время Польша проводит консультации с соответствующими секторами относительно возможной ратификации Правил.
These procedures are periodically reviewed and revised as appropriate, in consultation with all concerned parties. Эти процедуры периодически рассматриваются и в случае необходимости пересматриваются по согласованию со всеми соответствующими сторонами.
He was also requested to continue his diplomatic efforts with all concerned parties in order to peacefully end the conflict. Ему было также предложено продолжать дипломатический диалог со всеми соответствующими сторонами в интересах мирного прекращения конфликта.
Since the legal aspects of the problem were of concern to several independent organizations, they should be addressed collectively by the organizations concerned. Поскольку правовые аспекты данной проблемы вызывают озабоченность у ряда независимых организаций, они должны рассматриваться соответствующими организациями коллективно.
The importance of cooperation between the countries concerned and their efforts to combat trafficking in opioids and precursor chemicals was stressed. Подчеркивалась важность налаживания сотрудничества между соответствующими странами и приложения ими усилий по борьбе с незаконным оборотом опиоидов и химических веществ - прекурсоров.
For article 1, Scope, the words "between States concerned" could be added following "physical consequences". В статье 1, «Сфера применения», после слов «физических последствий» можно добавить «между соответствующими государствами».
He welcomed the growing trend towards multilateral and bilateral interaction among the countries concerned. Он приветствовал усиливающуюся тенденцию к многостороннему и двустороннему взаимодействию между соответствующими странами.
Questions relating to the problems of Azerbaijani citizens working abroad are addressed in the framework of cooperation with the authorities of the States concerned. Вопросы, связанные с устранением проблем граждан Азербайджанской Республики, занимающихся трудовой деятельностью за рубежом, решаются в рамках сотрудничества с соответствующими государственными органами данных стран.
The draft document only served to block dialogue and cooperation among the countries concerned and resulted in distrust and confrontation. Данный проект резолюции попросту лишает возможности наладить диалог и сотрудничество между соответствующими странами и ведет к росту недоверия и конфронтации.
ICRC also engages in confidential dialogues with the concerned authorities regarding the identified needs and appropriate recommendations. Кроме того, МККК ведет конфиденциальный диалог с соответствующими органами власти относительно удовлетворения выявленных потребностей и вынесения надлежащих рекомендаций.
This presupposes, however, that the authorities concerned solve the land tenure issue, among others. Вместе с тем это предполагает решение соответствующими властями вопроса, в частности, о землевладении.
The Secretariat undertook every effort to follow up on the settlement of arrears with those Member States concerned. Секретариат предпринимал всяческие усилия для принятия последующих мер по урегулированию задолженности с этими соответствующими государствами-членами.
In Jordan, the response strategy involved exchanging information with liaison officers and the international agencies concerned. В Иордании стратегия реагирования предусматривает обмен информацией с сотрудниками по связи и с соответствующими международными организациями.
Through the deliberations of the committees concerned, Member States will make the decision on the way forward. По результатам проведения обсуждений соответствующими комитетами государства-члены примут решение о направлении дальнейших действий.
The activities in the strategic framework shall be coordinated with those of the concerned specialized agencies through prior consultations. Деятельность в контексте стратегических рамок координируется с соответствующими специализированными учреждениями в ходе предварительных консультаций.