Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
What we cannot welcome is the inability of the five States concerned to confirm their cessation of production through formal moratorium commitments. Чего мы не можем приветствовать, так это неспособность пяти соответствующих государств подтвердить прекращение ими производства посредством официальных обязательств по введению моратория.
However, the exercise kept the staff of the departments concerned extremely busy, although no precise record was kept of the time spent on it. Однако следствием всего этого стала крайняя занятость сотрудников соответствующих департаментов, хотя скрупулезный учет затраченного на эту работу времени и не велся.
Efforts are made through ad hoc seminars and publications to make the public concerned and the competent authorities more familiar with the human rights instruments. Принимаются меры для более широкого ознакомления заинтересованной общественности и компетентных органов с договорами по правам человека посредством организации соответствующих семинаров и выпуска специальных публикаций.
This Committee established numerous subcommittees, which examined the files of the persons concerned and took appropriate decisions on each individual case after interviewing the applicants. Этот Комитет учредил целый ряд подкомитетов, которые занимались изучением досье соответствующих лиц и принимали соответствующие решения по каждому отдельному случаю после проведения личных бесед.
Such a convention would need to begin by involving all States concerned in meaningful negotiations with a view to early further significant reductions of nuclear stockpiles. Разработка такой конвенции должна начинаться с участия всех соответствующих государств в значимых переговорах с целью скорейшего дальнейшего значительного сокращения ядерных арсеналов.
Special attention is being given to enhancing biosphere reserves and the rational use of biodiversity for the benefit of local and indigenous populations and the countries concerned. Особое внимание уделяется расширению резервов биосферы и рациональному использованию ресурсов биологического разнообразия в интересах местных и коренных народов и соответствующих стран.
Provided the relevant approved recommendations were properly followed up and implemented, the Unit's reports would be of considerable assistance to the organizations and departments concerned. Доклады Группы могут стать важным подспорьем для соответствующих организаций и департаментов при условии надлежащего выполнения содержащихся в них рекомендаций.
A project to establish an information system for drug control in Colombia had led to improvements within the government agencies concerned. Благодаря осуществлению проекта по созданию информационной системы в области контроля над наркотиками в Колумбии улучшилась организация деятельности в рамках соответствующих правительственных учреждений.
That idea, however, while interesting, might run afoul of the fact that most of the special rapporteurs concerned were absent during meetings of the Sixth Committee. Однако эта интересная идея может не получить своего развития ввиду отсутствия на заседаниях Шестого комитета большинства соответствующих специальных докладчиков.
The analysis of the importance of financial development and the suggestions that the report contains may serve as a point of reference for the African countries concerned. Анализ значения финансового развития и предложения, которые содержит доклад, могут служить отправной точкой для соответствующих африканских стран.
For 1996, 61 States sent the questionnaire, but 32 of them reported not having made or received requests under the articles concerned. За 1996 год вопросник представило 61 государство, однако 32 из них сообщили о том, что они не направляли, и не получали запросов в рам- ках соответствующих статей.
These exercises will take the form of letters of understanding, which should be further reflected in the programming and budgeting of each of the departments concerned. В результате этих мероприятий будут подготавливаться меморандумы о договоренности, которые должны также учитываться при составлении программ и бюджета для каждого из соответствующих департаментов.
Representatives of organizations of the United Nations system and international financial institutions concerned also responded to specific questions on coordination relating to the subject of drug abuse control. Представители организаций системы Организации Объединенных Наций и соответствующих международных финансовых учреждений также ответили на конкретные вопросы на тему координации в контексте борьбы со злоупотреблением наркотиками.
The Direction for Internal Security of the Ministry opened criminal files against the policemen concerned under the Criminal Code of the Republic of Moldova. Table 4. Управление внутренней безопасности министерства возбудило уголовные дела против соответствующих сотрудников полиции на основании Уголовного кодекса Республики Молдовы.
That would guarantee respect for the principle of equality and would entrench the rule of law in the States concerned. Это обеспечило бы соблюдение принципа равенства и способствовало бы укреплению принципа верховенства права в соответствующих государствах.
These include rules on advanced warnings, markings, clearance and a responsibility to provide information on the types, quantities and technical characteristics of the weapons concerned. К их числу относятся правила о заблаговременных оповещениях, маркировке, разминировании и ответственности за предоставление информации о типах, количествах и технических характеристиках соответствующих вооружений.
Had those resolutions been fully implemented by some concerned States and supervised more effectively, life could have been made better for all Angolans throughout the country. Если бы эти резолюции были выполнены в полном объеме рядом соответствующих государств и если бы надзор за их выполнением был более эффективным, то жизнь ангольцев повсюду в стране была бы гораздо лучше.
In fact, we are already in consultation with the secretariat of the African Union to craft a programme that meets the requirements and priorities of the States concerned. По сути, мы уже проводим консультации с секретариатом Африканского союза по разработке программы, которая отвечает требованиям и приоритетам соответствующих государств.
Some delegations held the view that the guidelines should be widely applicable throughout the region and not only to the twelve countries concerned. Ряд делегаций выразили мнение, что эти руководящие принципы должны широко применяться по всему региону, а не только в 12 соответствующих странах.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) has repeatedly emphasized that close intersectoral cooperation which involves all actors concerned is a key element for bringing about sustainability. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) неоднократно подчеркивала, что тесное межсекторальное сотрудничество с вовлечением всех соответствующих субъектов является ключевым элементом обеспечения устойчивого развития.
They have not only exacerbated the tension and turbulence of the countries concerned, they have also had a negative impact on the development of the entire region. Это не только усугубляет напряженность и волнения в соответствующих странах, но и оказывает негативное воздействие на развитие всего региона.
Greater respect for the economic, social and cultural rights of the populations concerned when development plans are drawn up Совершенствование соблюдения экономических, социальных и культурных прав соответствующих групп населения при разработке и осуществлении планов
Delegations suggested that the implementation of rights should take fully into consideration specific situations of the countries concerned, based on common understanding and international solidarity. Делегации предлагали в полной мере учитывать при осуществлении прав конкретные ситуации в соответствующих странах на основе общего понимания и международной солидарности.
If the programme is adopted, that will represent a significant step, provided that it is followed by genuine implementation of the measures concerned. В случае своего одобрения эта программа станет крупным шагом вперед при наличии действительной приверженности претворению в жизнь соответствующих мер.
Experience has confirmed that any sustained attempt to reduce this massive backlog requires placing the efforts of the departments concerned on a sound financial footing. Опыт подтвердил, что любые последовательные усилия по сокращению этого значительного отставания требуют, чтобы действия соответствующих департаментов имели под собой прочную финансовую основу.