Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
UNAR has reported the websites concerned to the Postal Police for further investigation and possible deactivation. НУБРД сообщило Почтовой полиции о соответствующих сайтах для дальнейшего расследования и их возможного отключения.
Non-State groups were also initiating dialogue with members of the international community with the consent of the Governments concerned. Кроме того, некоторые негосударственные группы уже инициируют диалог с членами международного сообщества с согласия соответствующих правительств.
It was a development issue that impacted both the displaced and the countries concerned. Это проблема развития, затрагивающая интересы как перемещенных лиц, так и соответствующих стран.
The acts do not, however, need to be classified in the same way in the legislation of the two jurisdictions concerned. С другой стороны, не требуется, чтобы деяния квалифицировались одинаковым образом в двух соответствующих законодательствах.
The project involved raising awareness in the hospital services concerned. Этот проект регистрации предусматривал повышение осведомленности специалистов соответствующих служб в этих больницах.
Representatives of the concerned basins and other participants of the Working Group will be invited to make comments. Представителям соответствующих бассейнов и другим участникам Рабочей группы будет предложено высказать свои замечания.
Displacements are often conducted in a manner that violates the human rights of the communities concerned, compounding their already precarious situation. Мероприятия по переселению населения нередко осуществляются с нарушением прав человека соответствующих сообществ, усугубляя их и без того шаткое положение.
Another issue is unavailability of reliable information on the populations concerned and problems of processing the information at hand. Еще одной проблемой является отсутствие достоверной информации о соответствующих группах населения и сложности с обработкой имеющейся информации.
The Plan has prioritized five specific areas including prevention, protection, prosecution, punishment and capacity development of concerned institutions. Первоочередное внимание в рамках этого Плана уделяется пяти конкретным сферам деятельности, включая профилактические мероприятия, защиту, судебное преследование, наказание и наращивание потенциала соответствующих учреждений.
Their work also helps to encourage collective action to redress the current violent incidents in the areas concerned. Их работа также помогает стимулировать коллективные действия по преодолению текущих насильственных инцидентов в соответствующих районах.
While noting several initiatives and programmes, CRC was concerned that access to education for children with disabilities was limited. Отмечая наличие ряда соответствующих инициатив и программ, КПР выразил обеспокоенность существованием препятствий для доступа к образованию детей-инвалидов.
This applies to all young people staying in the municipality concerned. Сказанное относится ко всей молодежи, проживающей в соответствующих муниципальных образованиях.
She noted that there was consensus across the political divide in the States concerned that Governments could and should be more transparent. Она отметила, что между самыми разными политическими группами соответствующих государств существует согласие по поводу того, что правительства могли бы и должны проявлять большую транспарентность.
Implementation of the Declaration will need to respond to the particularities and historical and cultural backgrounds of indigenous peoples concerned. Осуществление Декларации должно отвечать особенностям и историческим и культурным условиям соответствующих коренных народов.
In turn, the international community should respond to the needs of the countries concerned through a process of constructive engagement. В свою очередь международное сообщество должно откликаться на нужды соответствующих стран на основе процесса конструктивного сотрудничества.
The accommodation had to be of a sufficient standard to meet the needs of the persons concerned. При этом жилье должно быть достаточного качества, чтобы отвечать потребностям соответствующих лиц.
The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства.
The State party maintains that, in December 2011, the legislature made the law more flexible in favour of the persons concerned. Государство-участник утверждает, что в декабре 2011 года легислатура приняла более гибкий закон в пользу соответствующих лиц.
There is also a mechanism in place to coordinate the government services concerned by the implementation of public policies in support of persons with disabilities. Существует также механизм координации работы соответствующих органов управления по осуществлению государственной политики в интересах инвалидов.
Since 2002, qualified regional language primary school teachers may be recruited through a special competitive examination in the school districts concerned. С 2002 года квалифицированные школьные учителя региональных языков могут набираться на основе специального конкурса в соответствующих учебных округах.
Speeding up the adoption of the bill on the protection of victims and other persons concerned is therefore crucial. В этой связи настоятельно необходимо ускорить принятие предварительного законопроекта о защите жертв и других соответствующих лиц.
The Chairperson said that the delegation would be provided with the details of the cases concerned. Председатель говорит, что делегации будут предоставлены подробные сведения о соответствующих делах.
It should also be incorporated into the formal pre- and in-service training of all concerned professionals and technical staff. Помимо этого, ознакомление с ним следует включить в программу формальной предварительной подготовки и переподготовки всех соответствующих специалистов и технических работников.
This Report has taken into account recommendations and observations of the concerned stakeholders. В докладе учтены рекомендации и замечания соответствующих заинтересованных сторон.
The Ministry of Internal Affairs had therefore requested the launch of legal proceedings against the communities concerned for illegal exploitation of that mineral. Министерство внутренних дел подало просьбу о возбуждении судебного преследования в отношении соответствующих общин за незаконную добычу этого минерала.