Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The representatives of the countries concerned confirmed that they committed themselves to following this procedure. Представители соответствующих стран заявили, что они согласны с такой процедурой.
The review performed by the Office of Mission Support took into account the post level of the staff members concerned. При проведении обзора Управление поддержки миссий учитывало класс должностей соответствующих сотрудников.
Four expected accomplishments have been designated for the offices concerned, as set out in paragraph 11 of the budget document. Для соответствующих подразделений были установлены четыре ожидаемых достижения, которые перечислены в пункте 11 документа о бюджете.
While the primary responsibility for development lay with the countries concerned, measures were also needed at the international level. Хотя главная ответственность за развитие лежит на соответствующих странах, необходимо также осуществлять меры на международном уровне.
The units concerned have not seen a measurable impact on travel expenditures. В соответствующих подразделениях не было отмечено ощутимого воздействия на расходы на поездки.
The involvement of some countries mentioned here is subject to agreement of the national authorities concerned. Некоторые из вышеупомянутых стран примут участие в случае получения согласия от соответствующих национальных компетентных органов.
On the other hand, the Tribunals are to facilitate peace and reconciliation in the regions concerned. С другой стороны, трибуналы обязаны содействовать миру и примирению в соответствующих регионах.
As had been foreseen by all concerned, the Council members' consideration of this item in October represented an interim phase. По мнению всех соответствующих сторон, этап рассмотрения членами Совета этого пункта в октябре имел промежуточный характер.
This is in the interest of all concerned. Это будет отвечать интересам всех соответствующих сторон.
The matter has been brought to the attention of the executive heads of all the agencies and programmes concerned. На этот вопрос было обращено внимание исполнительных руководителей всех соответствующих учреждений и программ.
The need to provide economic alternatives and ensure genuine development of the areas concerned was reaffirmed by various participants. Различные участники подтвердили необходимость обеспечения экономических альтернатив и подлинного развития в соответствующих районах.
This constitutes an obvious form of harassment which totally disrupts the daily life of the individual concerned. Это один из очевидных видов притеснений, в результате которого повседневная жизнь соответствующих лиц полностью нарушается.
No such indications have been received from the Member States concerned. Никаких подобных указаний от соответствующих государств-членов не поступало.
The missions also offer the opportunity to engage in solution-oriented dialogue with the Governments and international and non-governmental organizations concerned. Посещение стран также создает возможности для вовлечения правительств и соответствующих международных и неправительственных организаций в диалог, нацеленный на поиск решений.
It might also consider how best to communicate this analysis to policy makers in the sectors concerned. Она могла бы также рассмотреть вопрос о наиболее эффективных способах доведения результатов этого анализа до сведения директивных органов соответствующих секторов.
Members of the programme will share experiences with governments in the countries concerned. Члены Программы будут делиться опытом с правительствами соответствующих стран.
The Commission's travaux préparatoires were essential aids to the later interpretation and application of the instruments concerned. Подготовительные материалы Комиссии являются важным подспорьем для последующего толкования и применения соответствующих документов.
It should be gradual, primarily in order to leave the countries concerned the time to take over. Он должен быть постепенным, в первую очередь для того, чтобы дать стране время для принятия на себя соответствующих полномочий.
It is anticipated that country food security programmes will be put in place by mid-2001 in the countries concerned. Ожидается, что к середине 2001 года в соответствующих странах будут разработаны программы обеспечения продовольственной безопасности.
Any solution must seek to help the societies concerned to reconcile themselves with themselves. Необходимо найти такое решение, которое содействовало бы примирению всех членов соответствующих обществ.
On various occasions, the Governments concerned have expressed their appreciation for UNCTAD support. Правительства соответствующих стран неоднократно выражали признательность за поддержку со стороны ЮНКТАД.
We welcome the significant steps that have been taken in each of the countries concerned to make such an endeavour a reality. Мы приветствуем значительные шаги, которые были предприняты во всех соответствующих странах в целях осуществления этого замысла.
These committees bring together government representatives from the ministries concerned, decision makers from the private sector, universities and distance learning institutions. В состав этих комитетов входят представители государства из соответствующих министерств, лица, принимающие решения, из частного сектора, университетов и учреждений, занимающихся дистанционным обучением.
These committees bring together the main economic actors, universities and distance learning centres concerned. Эти комитеты объединяют представителей основных экономических субъектов, университетов и соответствующих центров, занимающихся дистанционным обучением.
Actions in these areas require closer and innovative collaborations among system organizations and should be defined in consultation with the Governments concerned. Действия в этих областях требуют новых форм более тесного взаимодействия между организациями системы и должны разрабатываться в консультации с правительствами соответствующих стран.