Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Those who wish to avail themselves of that opportunity must so indicate to the supervisory staff responsible for organization, as the airport police must, for security reasons, accompany the persons concerned out of the transit zone. Желающие воспользоваться этой возможностью должны заявить об этом работающему с ними персоналу, который берет на себя организацию таких прогулок, поскольку по соображениям безопасности полиция аэропорта должна сопровождать соответствующих лиц, которых приходится выводить из транзитной зоны.
The plan had been drawn up by a working group composed of officials of the ministries concerned and representatives of Roma associations, whose proposals had been taken into account. Этот план был разработан рабочей группой в составе представителей соответствующих министерств и представителей общественных организаций рома, чьи предложения были приняты во внимание.
The Act on Administrative Procedure also represents a modern and comprehensive legal regulation of procedural execution of public administration which, as opposed to the previous regulation, increases the level of protection of rights for the persons concerned. В отличие от предыдущего законодательства, Закон об административном производстве также представляет собой современный и всеохватывающий нормативный акт о процедурном исполнении государственных функций, которое повышает уровень защиты прав соответствующих лиц.
Furthermore, the responsibility to submit required documents should not be placed solely with the concerned Member States or the beneficiaries; the United Nations should also share responsibility in this regard. Кроме того, не следует возлагать ответственность за представление необходимых документов исключительно на соответствующие государства-члены или соответствующих бенефициаров; свою долю ответственности в этом плане должна нести и Организация Объединенных Наций.
As far as sectoral or regional plans, policies and other relevant documents are concerned, the publishing practice differs among the various institutions and there is no binding regulation in this area. Что касается секторальных и региональных планов, политики и других соответствующих документов, то практика их опубликования является различной в тех или иных учреждениях, и в этой связи в данной области не существует каких-либо обязательных правил.
In this context, the Working Party expressed its interest to continue to be informed about activities of the OTIF, OSJD, European Commission, and other concerned international bodies, on their efforts towards harmonization of conditions of different rail transport systems. В этой связи Рабочая группа выразила заинтересованность в том, чтобы и впредь получать информацию о деятельности ОТИФ, ОСЖД, Европейской комиссии и других соответствующих международных органов, об их усилиях по согласованию условий железнодорожных перевозок в рамках различных систем.
Thailand felt that a clear definition and delineation of duties of the three bodies concerned would avoid duplication in the United Nations system as well as for the Member States involved. Таиланд считает, что четкое определение и разграничение функций трех соответствующих органов позволило бы избежать дублирования как в деятельности всех организаций системы Организации Объединенных Наций, так и в усилиях государств-членов.
The review mechanism should operate on the basis of clearly defined objectives, drafting questionnaires to be filled in by States parties, talking with governmental and non-governmental organizations and, with the permission of the States concerned, conducting country visits. Работа механизма обзора должна основываться на четко определенных задачах и предусматривать разработку вопросников для заполнения государствами-участниками, ведение диалога с правительственными и неправительственными организациями и, с разрешения соответствующих государств, посещение стран.
Moreover, techniques using physical force that might cause significant harm to the persons concerned are prohibited, in particular techniques that could obstruct the respiratory tract. Кроме того, запрещены методы и способы применения физической силы, способные причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц, в частности методы, способные вызывать нарушения функционирования дыхательных путей.
CEB also agreed on the need to obtain a quick indication, by the end of 2007, of how the One United Nations pilot projects were functioning through a stocktaking exercise by the eight concerned Governments and country teams. КСР также достиг согласия относительно необходимости получения к концу 2007 года оперативных данных о функционировании экспериментальных проектов в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» путем обобщения опыта правительств восьми соответствующих стран и страновых групп в этой области.
Since many of the States concerned were small island nations in the Pacific and Caribbean regions, a team could be sent to a central location in each region to assist with preparing reports for one or even several treaty bodies. Поскольку многие из соответствующих государств являются малыми островными странами в регионе Тихого Океана и Карибского бассейна, можно было бы направить в центр каждого региона группы для оказания помощи в подготовке докладов для одного или даже нескольких договорных органов.
Lastly, he undertook to transmit to the competent authorities Mr. Peter's suggestion that committee members from the regions concerned should be invited to regional and subregional workshops and seminars. Заканчивая свое выступление, г-н Магацени заверил, что передаст по принадлежности предложение г-на Петера приглашать на субрегиональные и региональные рабочие и другие семинары членов комитетов из соответствующих регионов.
The problem was therefore still being considered by the Ministry of Justice and she hoped a solution would be arrived at in the near future with the cooperation of the groups concerned. Поэтому эта проблема все еще рассматривается министерством юстиции, и она надеется, что в ближайшее время будет достигнуто решение при содействии соответствующих групп.
Future monitoring activities in the urban and industrial areas will be conducted, with the emphasis on health aspects and health conditions of the population concerned. В будущем мероприятия по мониторингу в городских и промышленных районах будут проводиться с упором на охрану здоровья и отслеживание состояния здоровья соответствующих групп населения.
Environmental data collected by the public authorities may be consulted by the public free of charge, either on the Internet or in the documentation issued by the agencies concerned. Собираемые государственными органами экологические данные доступны для бесплатного ознакомления общественности либо в Интернете, либо в форме документации соответствующих служб.
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers will oversee and coordinate disarmament and demobilization operations in the state concerned and act as reporting officers. Сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будут следить за операциями по разоружению и демобилизации в соответствующих штатах и координировать эти операции, а также выполнять роль сотрудников по докладам.
The Committee may wish to welcome the concerted efforts by OSJD, OTIF and EC and, at the same time, to highlight the importance of further extensive coordination at the national level among all governmental authorities concerned. Комитет, возможно, пожелает с удовлетворением отметить согласованные усилия ОСЖД, ОТИФ и ЕК и в то же время подчеркнуть важность дальнейшей широкой координации на национальном уровне среди всех соответствующих правительственных ведомств.
Similarly, such visits would facilitate follow-up to the implementation of relevant concluding observations, comments and recommendations made by treaty bodies, and provide an opportunity to assess their impact on policies adopted by the countries concerned. Аналогичным образом, такие посещения способствуют проведению последующих мероприятий в связи с осуществлением соответствующих заключительных замечаний, комментариев и рекомендаций договорных органов и создают возможность для оценки их влияния на политику, проводимую соответствующими странами.
Given the seriousness of any forcible expulsion for the individuals and families concerned, the Advisory Commission continues to believe that such procedures must be regulated by law. Учитывая то, что принудительное выдворение соответствующих лиц и членов их семей ставит их в тяжелое положение, ККПЧ продолжает придерживаться мнения о настоятельной необходимости регламентации таких процедур через законодательство.
(b) Prevent the use of violence by any of the persons concerned; Ь) предупреждение насилия со стороны всех соответствующих лиц;
Those who wish to avail themselves of that opportunity must so indicate to the supervisory staff responsible for organization, as the airport police must, for security reasons, accompany the persons concerned out of the transit zone. Желающие воспользоваться этой возможностью должны заявить об этом работающему с ними персоналу, который берет на себя организацию таких прогулок, поскольку по соображениям безопасности полиция аэропорта должна сопровождать соответствующих лиц, которых приходится выводить из транзитной зоны.
The plan had been drawn up by a working group composed of officials of the ministries concerned and representatives of Roma associations, whose proposals had been taken into account. Этот план был разработан рабочей группой в составе представителей соответствующих министерств и представителей общественных организаций рома, чьи предложения были приняты во внимание.
The Act on Administrative Procedure also represents a modern and comprehensive legal regulation of procedural execution of public administration which, as opposed to the previous regulation, increases the level of protection of rights for the persons concerned. В отличие от предыдущего законодательства, Закон об административном производстве также представляет собой современный и всеохватывающий нормативный акт о процедурном исполнении государственных функций, которое повышает уровень защиты прав соответствующих лиц.
Furthermore, the responsibility to submit required documents should not be placed solely with the concerned Member States or the beneficiaries; the United Nations should also share responsibility in this regard. Кроме того, не следует возлагать ответственность за представление необходимых документов исключительно на соответствующие государства-члены или соответствующих бенефициаров; свою долю ответственности в этом плане должна нести и Организация Объединенных Наций.
As far as sectoral or regional plans, policies and other relevant documents are concerned, the publishing practice differs among the various institutions and there is no binding regulation in this area. Что касается секторальных и региональных планов, политики и других соответствующих документов, то практика их опубликования является различной в тех или иных учреждениях, и в этой связи в данной области не существует каких-либо обязательных правил.