Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
At the same time, France decided to begin dismantling the plants concerned. Одновременно с этим Франция приняла решение начать процесс демонтажа соответствующих заводов.
A workshop will be held soon to enhance awareness of those regulations among all professionals concerned. Вскоре будет проведено рабочее совещание в целях повышения уровня информированности соответствующих специалистов об этих положениях.
However, recourse to international adjudication for the peaceful settlement of disputes between States has, historically, required the consent of the States concerned. Однако обращение в международные судебные инстанции для мирного разрешения споров между государствами исторически требовало согласия соответствующих государств.
Country projects must be adopted and implemented only at the request of the Governments of the States concerned, and with their consent. При этом страновые проекты следует принимать и осуществлять только по просьбе правительств соответствующих государств и по согласованию с ними.
We recognize that these developments pose a challenge for the countries and regions concerned and also for the international community. Мы признаем, что эти события создают проблемы для соответствующих стран и регионов, а также для международного сообщества.
Officials explained that, where business processes are cross-departmental, risk identification workshops are organized which include key staff from all departments concerned. Должностные лица пояснили, что там, где бизнес-процесс носит междепартаментский характер, проводятся рабочие совещания по выявлению рисков с участием остальных сотрудников всех соответствующих департаментов.
The delegates governing bodies concerned should be encouraged to take part in such training. Делегатов соответствующих руководящих органов следует поощрять к участию в такой подготовке.
Finally, the importance that the countries concerned be adequately represented in the steering committees of country-level trust funds was stressed. И наконец, было подчеркнуто важное значение надлежащей представленности соответствующих стран в руководящих комитетах страновых целевых фондов.
As mentioned above, the regional programming approach is firmly anchored in the political will and realities of the regions concerned. Как отмечалось выше, подход к составлению региональных программ прочно утвердился в политической воле и реалиях стран соответствующих регионов.
Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive. Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая.
Overall, the National Strategy for the Eradication of Corruption is comparatively comprehensive and enjoys considerable credibility among concerned stakeholders in Indonesia. В целом, Национальная стратегия по искоренению коррупции является сравнительно всеобъемлющей и пользуется значительной поддержкой среди соответствующих заинтересованных сторон в Индонезии.
Such tests may never be conducted without the express consent of the women concerned, regardless of the circumstances of any given case. Такие тесты никогда не могут проводиться без явного согласия соответствующих женщин, независимо от обстоятельств какого-то конкретного случая.
CRC was also concerned that the absence of monitoring and regulations may result in illegal domestic or intercountry adoptions. ЗЗ. КПР выразил также обеспокоенность тем, что отсутствие мониторинга и соответствующих положений может приводить к незаконным внутренним или международным усыновлениям/удочерениям.
Together with concerned allies, Norway is actively promoting the disarmament and non-proliferation agenda in this and other relevant forums. Вместе с другими испытывающими обеспокоенность союзниками Норвегия активно выступает в поддержку разоружения и нераспространения на этом и других соответствующих форумах.
The programme was spearheaded by the Ministry of Justice, National Cohesion and Constitutional Affairs and involved a number of other ministries concerned. Эта программа проводилась под руководством министерства юстиции, национальной сплоченности и конституции с привлечением ряда других соответствующих министерств.
Lack of institutional transmission of information has been found to severely diminish the level of awareness about the Convention within the Government agencies concerned. Установлено, что отсутствие механизмов институциональной передачи информации резко понижает уровень осведомленности о Конвенции в соответствующих государственных ведомствах.
He urged the Committee to publicize his complaint about the conduct of the officials concerned. Он обращается к Комитету с настоятельным призывом предать гласности его жалобу по поводу поведения соответствующих должностных лиц.
The concerned delegations thanked the Executive Board for the extension of their respective programmes. Заинтересованные делегации поблагодарили Исполнительный совет за продление сроков действия соответствующих программ.
A list of the ministries concerned and their respective initiatives will be found in the paragraphs below. Список соответствующих министерств и их соответствующие инициативы приведены в пунктах ниже.
It had donated equipment to the countries concerned and provided them with the necessary technical support and material aid to carry out the related operations. Он безвозмездно передал соответствующим странам оборудование и оказывает им необходимую техническую поддержку и материальную помощь для проведения соответствующих операций.
The PTC was responsible for providing all technical cooperation services on technological, policy and economic issues in the industrial sectors concerned. ПТС отвечал за предоставление всех услуг в области технического сотрудничества по технологическим, программным и экономическим вопросам в соответствующих промышленных секторах.
That missile launch was conducted without prior notification to the countries in the region, or to the international organizations concerned. Запуск этой ракеты был осуществлен без предварительного уведомления стран региона или соответствующих международных организаций.
The Government was coordinating the work of the services and institutions concerned, and real progress had already been made. Ирландское правительство контролирует координацию деятельности соответствующих служб и учреждений, и в этой области уже достигнут реальный прогресс.
Moreover, intra-departmental control is conducted in the law-enforcement agencies concerned. Кроме того, в соответствующих правоохранительных органах осуществляется внутриведомственный контроль.
The issues concerned included monitoring mechanisms, birth registration, discrimination against the Batwa minority and juvenile justice. В число соответствующих вопросов входили вопросы, касающиеся механизмов мониторинга, регистрации рождений, дискриминации в отношении меньшинства батва и правосудия по делам несовершеннолетних.