Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Failure to fulfil its commitments would deepen the poverty of the countries concerned, which was a source of social and political instability. Невыполнение обязательств приведет к углублению бедности в соответствующих странах, что является источником социальной и политической нестабильности.
Instead of helping achieve a settlement of the problem concerned, they further complicate the matter. Вместо оказания помощи достижению урегулирования соответствующих проблем они лишь дальнейшим образом усложняют вопрос.
It must be drawn up with the help of those who specialize in the areas concerned: psychologists, sociologists and teachers. Ее следует разработать с помощью тёх, кто специализируется в соответствующих областях: психологов, социологов и учителей.
These statements should be supported by audit certificates provided by the external auditors of the agencies concerned. Эти ведомости должны подкрепляться ревизионными заключениями, представляемыми внешними ревизорами, проводившими ревизию в соответствующих учреждениях.
This expenditure was included in the financial statements on a basis consistent with the unaudited reports from the executing agencies concerned. Эти расходы были включены в финансовые ведомости на основе непроверенных отчетов соответствующих учреждений-исполнителей.
Most accidents and incidents at sea are caused by human error and/or mismanagement, rather than by inadequacies in the instruments concerned. Большинство аварий и инцидентов на море происходит из-за ошибки человека и/или его неправильных действий, а не из-за недостатков соответствующих приборов.
The ILC Working Group has stated, however, that it has no intention of overlapping with the competence of other institutions concerned. Рабочая группа КМП заявила, однако, что она не намерена вторгаться в компетенцию других соответствующих органов.
The feasibility of recovery from the pension benefits of the individuals concerned should also be explored. Необходимо также изучить целесообразность возмещения за счет пенсионных пособий соответствующих лиц .
However, it submits that the author has not pursued his constitutional right to bring a private action against the officials concerned. Однако оно утверждает, что автор не реализовал своего конституционного права на возбуждение дела против соответствующих должностных лиц.
Unity must be based on the free choice of the peoples concerned. Единство должно основываться на свободном выборе соответствующих народов.
The emergence of 300 autonomous entities would undermine stability and impair the enjoyment of human rights and the welfare of all concerned. Появление 300 автономных образований подорвет стабильность и нанесет ущерб осуществлению прав человека и благополучию всех соответствующих сторон.
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned. Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей.
The Board also noted that the formats of the financial statements will be reviewed in light of the reactions of the governing bodies concerned. Комиссия также отметила, что форматы финансовых ведомостей будут пересмотрены с учетом реакции соответствующих руководящих органов.
The initiation of mandatory ship reporting systems rests with the Government(s) concerned. Инициатива введения обязательных систем судовых сообщений исходит от правительств соответствующих стран.
Let me be so bold as to say that the persistence of the crisis is not due to inaction on the part of the African Governments concerned. Позвольте мне иметь смелость заявить, что сохранение кризиса объясняется не бездействием со стороны соответствующих африканских правительств.
The Organization should play its role only with the acceptance of the countries concerned. Организация должна играть свою роль только с согласия соответствующих стран.
The following sections briefly identify the organizations concerned and indicate substantive fields of potential cooperation with the CST. В приводимых ниже разделах представлена краткая информация о соответствующих организациях и указываются существенные области потенциального сотрудничества с КНТ.
The Government shall encourage the participation of the representatives of the communities concerned in decisions adopted with regard to such exploitation. Правительство содействует обеспечению участия представителей соответствующих общин в принятии решений, касающихся эксплуатации природных ресурсов .
In the cases concerned, the violations of rights meant that the measures could never be justified. В соответствующих случаях нарушения прав означают, что эти меры не могут быть оправданы никоим образом.
However, the effectiveness of those mechanisms depended on the goodwill of the States concerned, which regrettably was not always forthcoming. Однако эффективность таких механизмов зависит от доброй воли соответствующих государств, которая, к сожалению, не всегда имеет место.
Therefore, the peoples of the Territories concerned had to be directly involved in any negotiations. В этой связи народы соответствующих территорий должны принимать непосредственное участие в любых переговорах.
In the course of the week, specific guidelines would be given in writing to each of the staff members concerned. В течение недели каждому из соответствующих сотрудников будут даны конкретные указания в письменной форме.
His delegation urged the Secretariat to make greater efforts to redeploy the staff concerned from the developing countries. Его делегация настоятельно призывает Секретариат активизировать усилия по перераспределению соответствующих сотрудников из развивающихся стран.
They aimed at ascertaining whether the work programmes of the offices concerned were properly conceived, executed and evaluated. Их цель - выяснить, обеспечивается ли должное понимание, выполнение и оценка программ работы соответствующих управлений.
Any real changes can only be effected with the support of the families and communities concerned. Любые реальные изменения возможны лишь при поддержке семей и соответствующих общин.