Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The cost of the services are recovered through the rental income received from the concerned agencies. Расходы на эти услуги возмещаются за счет поступлений от арендной платы, взимаемой с соответствующих учреждений.
It will also take into account the proven advantages of the organizations concerned so as to avoid duplication. В рамках этого сотрудничества будут также учитываться известные сравнительные преимущества соответствующих организаций в целях недопущения дублирования усилий.
The Fourth Division rejected this interpretation and ordered an investigation, after which the prosecutor requested information from the institutions concerned. Четвертая палата отклонила такое толкование и постановила провести расследование, в связи с чем прокурор запросил информацию у соответствующих органов.
ACC reviewed developments and follow-up actions on the outcome of conferences on the basis of presentations made by the concerned executive heads. АКК провел обзор мероприятий и последующей деятельности по результатам конференций на основе выступлений соответствующих административных руководителей.
These assessments were shown to representatives of the Member States concerned and were considered acceptable. Эти оценки были показаны представителям соответствующих государств-членов и были признаны в качестве приемлемых.
This was done by interviewing eye-witnesses and inspecting documents, as well as by verifying allegations with the Governments concerned. Для этого были проведены беседы с очевидцами и изучение документов, а также проверка утверждений через правительства соответствующих стран.
The respective contributions of the parties with regard to payments and rates of payment vary according to the benefit scheme concerned. Размер соответствующих взносов сторон и ставки платежей варьируются в зависимости от конкретной системы предоставления льгот.
This could eventually pose difficulties with respect to ascertaining and interpreting the laws of the foreign countries concerned. Это может создать трудности в связи с определением и толкованием законов соответствующих зарубежных стран.
To this end there must be effective leadership at the highest executive level possible fortified by clear guidance from the legislative bodies concerned. Для этого необходимо эффективное руководство на самом высоком административном уровне, подкрепленное четкими указаниями со стороны соответствующих директивных органов.
Such cooperation must also take into account the existing instruments and mechanisms operating in each of the regional arrangements and agencies concerned. В ходе такого сотрудничества должны также учитываться инструменты и механизмы, существующие в каждом из соответствующих региональных соглашений и учреждений.
The international community should support and cooperate with the efforts of the Governments of the countries concerned. Международное сообщество должно поддерживать усилия правительств соответствующих стран и сотрудничать с ними.
Information gathered on site will also greatly assist the Special Rapporteur in preparing accurate and objective reports on the situation in the countries concerned. Информация, полученная на местах, будет также являться для Специального докладчика большим подспорьем в плане подготовки точных и объективных докладов о положении в соответствующих странах.
It states that the individuals concerned are to be entered on a supplementary electoral roll. Он предусматривает внесение соответствующих лиц в дополнительный избирательный список.
Difficulties with child registration have negative repercussions for the health insurance and education of the children concerned. Трудности, касающиеся регистрации детей, имеют отрицательные последствия для медицинского страхования и обучения соответствующих детей.
They may have serious destabilizing effects on the regions concerned. Оно может иметь серьезные дестабилизирующие последствия для соответствующих регионов.
Such assistance was, of course, provided only at the request of the countries concerned. Разумеется, подобная помощь предоставляется только по просьбе соответствующих стран.
Data on existing oversight mechanisms had been gathered right from the source and verified at various stages with the entities concerned. Сбор данных о существующих механизмах надзора осуществлялся непосредственно в соответствующих организационных структурах, причем полученные данные на ряде этапов согласовывались с ними.
The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services shall report to the Secretary-General for final decision those recommendations with which the programme managers concerned do not agree... Заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора сообщает Генеральному секретарю о тех рекомендациях, с которыми руководители соответствующих программ выразили свое несогласие, для принятия по ним окончательного решения...
He wondered what additional functions the staff members concerned had assumed to justify the reclassification. Он спрашивает, какие дополнительные функции, оправдывающие такое повышение класса должностей, были возложены на соответствующих сотрудников.
Most of the procedures described seek, through cooperation with States, to facilitate the implementation of the instrument concerned. Цель большинства описанных процедур заключается в том, чтобы путем сотрудничества с государствами способствовать осуществлению соответствующих правовых документов.
A ban on the use of anti-personnel landmines is the most urgent and immediately effective measure for the people concerned. Запрещение применения противопехотных мин является мерой, имеющей самый неотложный характер и способной дать немедленные результаты для соответствующих людей.
We urge the two leaders concerned to accept the invitation to negotiations under the auspices of the Secretary-General. Мы настоятельно призываем соответствующих руководителей обеих сторон принять приглашение участвовать в переговорах под эгидой Генерального секретаря.
Police inspectors were required to investigate all complaints and to collect data and evidence on the officers concerned. Полицейские инспекторы обязаны расследовать все жалобы и собирать данные и доказательства в отношении всех соответствующих сотрудников полиции.
He would appreciate information on the current situation of the persons concerned. Он был бы признателен за представление информации о нынешнем положении соответствующих лиц.
The initial report on the Covenant has been widely distributed to the authorities and bodies concerned. Первоначальный доклад об осуществлении Пакта был широко распространен среди соответствующих органов и ведомств.