Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
The Committee will be considering how to approach future meetings in order to ensure that they will be equally useful for everyone concerned. Комитет будет размышлять над тем, как сделать будущие заседания одинаково полезными для всех соответствующих сторон.
The Parties reported on the main achievements, the constraints identified and the main trends observed in the regions concerned. Стороны сообщили об основных достижениях, выявленных трудностях и основных тенденциях, отмеченных в соответствующих регионах.
There has been some effort to improve cooperation and coordination between headquarters and field levels in all four agencies concerned. Были предприняты определенные усилия по совершенствованию сотрудничества и координации между штаб-квартирой и полевыми структурами во всех четырех соответствующих ведомствах.
They also expressed their wish to receive the most up-to-date information from the organizations and bodies concerned. Они выразили также пожелание получить самую последнюю информацию от соответствующих организаций и органов.
The choice of status offered to the overseas territories was debated by each of the territorial assemblies concerned. Право выбора статуса, предложенное заморским территориям, обсуждалось каждой из соответствующих территориальных ассамблей.
With his usual diplomatic skills, the Secretary-General succeeded in bringing the concerned parties and other key players together in Sharm el-Sheikh. С присущим ему дипломатическим умением Генеральный секретарь сумел организовать встречу соответствующих сторон и их основных представителей в Шарм-эш-Шейхе.
That will require appropriate cooperation from all the United Nations entities concerned. Это потребует надлежащего сотрудничества со стороны всех соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Encourage the international financial institutions to take into account the specific circumstances of countries concerned in providing support to their structural adjustment programmes. Рекомендовать международным финансовым учреждениям, оказывающим поддержку программам структурной перестройки, учитывать конкретные условия соответствующих стран.
The Chief District Officers of the districts concerned will hand over the amount on the recommendation of the Displaced People Identification Committee. Старшие должностные лица соответствующих районов будут передавать указанные средства по рекомендации Комитета по выявлению перемещенных лиц.
The EU will continue to support the implementation of the resolutions concerned. ЕС будет и впредь поддерживать выполнение соответствующих резолюций.
The Japanese delegation stands ready to continue to make constructive efforts and contributions in support of the Strategy and of the resolutions concerned. Японская делегация готова и впредь прилагать конструктивные усилия и вносить вклад в поддержку Стратегии и соответствующих резолюций.
Clear job descriptions had been drawn up for the different posts concerned and training facilities had been improved. Были составлены четкие инструкции для различных соответствующих постов и созданы благоприятные условия для профессиональной подготовки.
The solutions proposed included the reinstatement of the judges concerned. Предлагаемые решения включают в себя восстановление в должности соответствующих судей.
The local courts relied on the presiding justices and the customs that prevailed in the area concerned. Местные суды основываются в своей работе на заявлениях председательствующих судей и на существующих в соответствующих районах обычаях.
They represented very limited interference in the privacy of the persons concerned and were carried out only when necessary. Она представляет собой крайне ограниченное вмешательство в личную жизнь соответствующих лиц и проводится только при необходимости.
The map has been used in further studies and analysis of flood phenomena and in planning appropriate protective measures in the areas concerned. Эта карта была использована для дальнейших исследований и анализа паводковых явлений и планирования надлежащих мер защиты от них в соответствующих районах.
Adequate data on prevailing conditions and land ownership systems in the countries concerned is often lacking. Адекватная информация о существующих условиях и системах землевладения в соответствующих странах зачастую отсутствует.
As a result, UNHCR has gained a more influential position in the countries concerned. Благодаря этому УВКБ стало играть более заметную роль в соответствующих странах.
But the central question of transitions in complex humanitarian emergencies is strengthening the role of the Governments concerned. Однако центральным вопросом переходного этапа в сложных гуманитарных чрезвычайных ситуациях является укрепление роли соответствующих правительств.
The articles also gave appropriate weight to the criterion of habitual residence of persons concerned. В статьях уделяется также надлежащее внимание критерию постоянного жительства соответствующих лиц.
It is also recommended that adequate training be provided to concerned professionals. Кроме того, рекомендуется обеспечить адекватную подготовку соответствующих специалистов.
The international community may encourage efforts at securing unanimous support of the States concerned. Международное сообщество может поощрять усилия, направленные на обеспечение единодушной поддержки соответствующих государств.
The CHAIRPERSON said that the secretariat would draw that point to the attention of the services concerned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат обратит внимание соответствующих служб на это обстоятельство.
Awareness of those concerned (e.g., government officials) about refugee protection matters. Повышение осведомленности соответствующих лиц (например, государственных служащих) в вопросах, касающихся защиты беженцев.
The presence of these dangerous devices seriously impedes the movement of goods and people and hence the development of the regions concerned. Эти опасные устройства создают серьезные препятствия на пути движения товаров и людей и тем самым тормозят развитие соответствующих регионов.